L'Iraq a réaffirmé sa volonté de poursuivre sa coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge en vue d'enquêter sur le sort des citoyens Koweïtiens portés disparus. | UN | وأكد العراق استعداده لمواصلة التعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في تقصي مصير المواطنين الكويتيين المفقودين. |
Il a également souligné que des excuses de l'Iraq devraient inclure des renseignements sur le sort des citoyens Koweïtiens portés disparus. | UN | وأكـد أيضـا أنـه يجب على العراق أن يقدم اعتذارا يعلن فيه عن مصير المواطنين الكويتيين المفقودين. |
Parmi les personnes rencontrées figuraient des représentants du Comité national koweïtien pour les personnes disparues et les prisonniers de guerre et des proches de Koweïtiens portés disparus. | UN | وكان من بين الذين جرت مقابلتهم ممثلون عن اللجنة الكويتية الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب وأفراد من أسر الكويتيين المفقودين. |
S'il n'est pas inconcevable que dans une guerre, des personnes aient effectivement disparu, il est fréquemment signalé que des Koweïtiens portés disparus ont été vus en Iraq. | UN | وفي حين أنه من المعقول، أن يُفقد اﻷشخاص فعلا في حالة حرب، فإن أنباء تؤكد أن أشخاصا كويتيين مفقودين شوهدوا في العراق. |
Les mesures que prend l'Iraq pour enquêter sur ce qu'il est advenu des biens koweïtiens vont dans le même sens que sa préoccupation pour le sort des Koweïtiens portés disparus. | UN | وما يقوم به العراق في التحري عن مصير المفقودين الكويتيين ينطبق أيضا على التحري عن مصير الممتلكات الكويتية. |
J'ai pleinement conscience de l'importance que la question des Koweïtiens portés disparus et celle des biens koweïtiens disparus revêtent pour le Gouvernement et le peuple koweïtiens. | UN | وأنا أقر تماما بأهمية المسائل المتعلقة بما فقدته الكويت من أشخاص وممتلكات بالنسبة لحكومة وشعب الكويت. |
Parmi les personnes rencontrées figuraient des représentants du Comité national koweïtien pour les personnes disparues et les prisonniers de guerre et des proches de Koweïtiens portés disparus. | UN | وكان من بين الذين جرت مقابلتهم ممثلون عن اللجنة الكويتية الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب وأفراد من أسر الكويتيين المفقودين. |
M. Aboulhassan a fait remarquer qu'une supervision de la part de l'ONU donnait de la force et de la crédibilité aux activités associées à la recherche des Koweïtiens portés disparus et aux biens koweïtiens manquants. | UN | ولاحظ السيد أبو الحسن أن إشراف الأمم المتحدة على هذه العملية أعطى قوة ومصداقية إلى الأنشطة المرتبطة بالبحث عن الرعايا الكويتيين المفقودين والممتلكات الكويتية المفقودة. |
Le 28 septembre, M. Amr Moussa, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, a souligné la nécessité d'intensifier les efforts internationaux pour résoudre la question des nationaux Koweïtiens portés disparus. | UN | 16 - وفي 28 أيلول/سبتمبر، شدد السيد عمرو موسى، الأمين العام لجامعة الدول العربية، على ضرورة تصعيد الجهود الدولية الهادفة إلى وضع حل لمسألة الرعايا الكويتيين المفقودين. |
Préalablement à sa visite en Iraq, le Rapporteur spécial s'était entretenu avec les représentants du Gouvernement koweïtien, qui lui ont transmis des documents indiquant que certains Koweïtiens portés disparus se trouvaient toujours en Iraq. | UN | والتقى المقرر الخاص، قبل زيارته إلى العراق، بممثلي حكومة الكويت الذين زودوه بوثائق تشير إلى أن بعض الكويتيين المفقودين كانوا لا يزالون في العراق. |
Le Premier Ministre a appelé de ses voeux la stabilité en Iraq et souhaité que des progrès soient accomplis au sujet des ressortissants Koweïtiens portés disparus et des biens koweïtiens et a remercié le Coordonnateur de ses activités. | UN | وأعرب رئيس الوزراء عن أمله في أن يسود الاستقرار في العراق وأن يتحقق تقدم في مسألتي الرعايا الكويتيين المفقودين والممتلكات الكويتية المفقودة وشكر المنسق على أنشطته. |
Le Ministre et le Coordonnateur sont convenus qu'il entrerait dans les attributions du Coordonnateur de rechercher des renseignements au sujet des Koweïtiens portés disparus auprès de responsables de l'ancien régime iraquien. | UN | واتفق الوزير والمنسق على أن ولاية المنسق تسمح له بلقاء المسؤولين في النظام العراقي السابق لجمع المعلومات عن الكويتيين المفقودين. |
Viols, tortures et autres actes de cruauté ont été monnaie courante et le refus de l’Iraq de donner des informations complètes sur la situation des Koweïtiens portés disparus ou détenus en Iraq ou de libérer ces derniers ne fait qu’aggraver la situation et renforcer le sentiment de frustration tant des Koweïtiennes privées de leurs conjoints que des pays de la Coalition et du CICR. | UN | ومماطلة العراق في تقديم معلومات كاملة عن حالة الكويتيين المفقودين والمحتجزين في العراق أو إطلاق سراحهم يجعل الحالة أكثر تفاقما ويعزز مشاعر القهر واﻹحباط لدى الكويتيات اللاتي فقدن أزواجهن ومشاعر اﻹحباط ولدى ممثلي دول التحالف واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |
Elle a demandé que les auteurs de ces crimes contre l'humanité soient poursuivis et invité le Coordonnateur de haut niveau des Nations Unies et toutes les parties concernées à continuer à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de découvrir le sort des Koweïtiens portés disparus. | UN | ودعا إلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم ضد الإنسانية إلى المحاكمة وحث منسق الأمم المتحدة الرفيع المستوى وجميع الأطراف المعنية على مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للكشف عن مصير المواطنين الكويتيين المفقودين. |
La Commission tripartite, principal mécanisme de règlement de la question des Koweïtiens portés disparus, a formulé, lors de la récente réunion de son sous-Comité technique, des procédures d'exhumation et d'identification des dépouilles mortelles de Koweïtiens portés disparus. | UN | 38 - وصاغت اللجنة الثلاثية، وهي الآلية الرئيسية لتسوية مسألة المفقودين الكويتيين، مؤخرا في اجتماع لجنتها الفرعية الفنية إجراءات استخراج رفات الموتى من الكويتيين المفقودين وتحديد هوياتهم. |
Il s'est également entretenu des questions relatives à la recherche des nationaux Koweïtiens portés disparus et des biens koweïtiens manquants avec le Chargé d'affaires de l'ambassade du Koweït en Iraq, Khaled Al-Janai, et le Chef de la délégation du Comité international de la Croix-Rouge en Iraq, Beat Schweizer. | UN | وناقش أيضا المسائل المتصلة بالبحث عن الرعايا الكويتيين المفقودين والممتلكات الكويتية المفقودة مع خالد الجناعي، القائم بأعمال السفارة الكويتية لدى العراق، وبيت شفايتزر، رئيس وفد لجنة الصليب الأحمر الدولية في العراق. |
D'après les informations disponibles, une cinquantaine de responsables de l'ancien régime iraquien interrogés en prison ont nié connaître l'existence éventuelle de lieux de sépulture où pourraient se trouver les dépouilles de Koweïtiens portés disparus. | UN | وتشير المعلومات المتاحة إلى أنه جرى زيارة نحو 50 مسؤولا من النظام العراقي السابق في السجون، بيد أنهم أنكروا وجود أى معلومات لديهم عن احتمال وجود مواقع مقابر قد يُعثر فيها على رفات المواطنين الكويتيين المفقودين. |
Le Coordonnateur a été informé qu'une équipe analogue envisageait d'entreprendre dans le courant de 2010 une mission à Nasseriya (Iraq), où il est possible que les dépouilles de Koweïtiens portés disparus aient été inhumées parmi d'autres corps. | UN | وأُبلغ المنسق بأن فريقا مماثلا يخطط للقيام ببعثة إلى الناصرية، العراق، في وقت لاحق من عام 2010، حيث يمكن اكتشاف رفات مواطنيين كويتيين مفقودين مدفونة في مقابر مختلطة. |
L'institut médico-légal iraquien a achevé l'analyse d'ADN des os découverts en juin 2012 sur le site d'Al-Shtait dans le gouvernorat précité, qui pourraient appartenir à des Koweïtiens portés disparus. | UN | وأنجز معهد الطب الشرعي العراقي تحديد سمات الحمض الخلوي الصبغي لعظام عثر عليها في حزيران/يونيه 2012 في موقع الشطيط في محافظة المثنى، وربما تعود إلى رعايا كويتيين مفقودين. |
Le Gouvernement iraquien, comme il l'a toujours fait, respecte les dispositions des paragraphes 30 et 31 de la résolution 687 du Conseil de sécurité concernant les Koweïtiens portés disparus. | UN | إن حكومة العراق كانت وما زالت ملتزمة بما جاء في الفقرتين ٣٠ و ٣١ من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ بخصوص المفقودين الكويتيين. |
Les objectifs du mandat n'ont pas encore été atteints, malgré la ferme volonté des autorités iraquiennes de retrouver les Koweïtiens portés disparus et de restituer les biens manquants, et les efforts qu'elles ont déployés à cette fin. | UN | ولم تتحقق أهداف الولاية بعد، رغم التزام السلطات العراقية القوي وجهودها الحثيثة الرامية إلى إنجاز الأهداف المتوخاة على صعيد مسألة المفقودين الكويتيين ومسألة الممتلكات الكويتية المفقودة. |
Dans mon précédent rapport, dont le Conseil de sécurité s'est félicité dans une déclaration à la presse en date du 20 juin 2012, j'ai également exprimé ma conviction que l'Iraq et le Koweït devraient commencer à envisager d'autres mécanismes pour renforcer les efforts consacrés à la recherche des Koweïtiens portés disparus et des biens koweïtiens disparus. | UN | وفي تقريري السابق، الذي رحب به مجلس الأمن في بيان صحفي صادر في 20 حزيران/يونيه 2012، أعربت عن اعتقادي بأن العراق والكويت ينبغي لهما البدء في استطلاع ترتيبات أخرى تعزز الجهود المبذولة في البحث عن ما فقدته الكويت من رعايا وممتلكات. |
Je suis convaincu également que les deux parties devraient commencer à envisager d'autres mécanismes visant à renforcer et pérenniser leur coopération dans la recherche des Koweïtiens portés disparus et des biens koweïtiens disparus. | UN | كما أنني أعتقد أيضا أنه ينبغي على الجانبين البدء في استكشاف ترتيبات أخرى لتوكيد وضمان استمرار تعاونهما في مجال البحث عن المفقودين من الكويتيين وعن الممتلكات الكويتية المفقودة. |