Après examen, le Comité constate que la KPC a correctement consigné le volume des stocks se trouvant dans les raffineries et que les montants réclamés sont attestés par les pièces justificatives fournies. | UN | وبناء على استعراض هذه السجلات، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد سجلت بدقة مستويات المخزون في المصافي وأن المبالغ المطالب بها مؤيدة بهذه الأدلة. |
L'Iraq juge en outre le montant réclamé exagéré, en faisant observer que la KPC a remplacé les biens perdus ou endommagés à un prix inférieur à leur coût d'origine. | UN | ويدعي العراق كذلك أن رقم المطالبة مبالغ فيه، مشيراً إلى أن شركة البترول الكويتية قد استعاضت عن الأصول المفقودة أو التالفة بأقل من التكلفة الأصلية لتلك الأصول. |
Après examen, le Comité constate que la KPC a correctement consigné le volume des stocks se trouvant dans les raffineries et que les montants réclamés sont attestés par les pièces justificatives fournies. | UN | وبناء على استعراض هذه السجلات، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد سجلت بدقة مستويات المخزون في المصافي وأن المبالغ المطالب بها مؤيدة بهذه الأدلة. |
À l'appui de cette partie de la réclamation, la KPC a communiqué un rapport établi par ses comptables. | UN | ولتدعيم هذه المطالبة، قدمت شركة البترول الكويتية تقريراً أعده محاسبوها. |
Il constate en outre que les prix de vente effectifs retenus correspondent aux prix auxquels la KPC a vendu les quantités de pétrole brut en question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن أسعار المبيعات الفعلية المستخدمة تتفق والأسعار التي طبقتها المؤسسة في مبيعاتها الفعلية من النفط الخام ذات الصلة. |
Il constate en outre qu'aucun des autres consultants auxquels la KPC a fait appel n'a retenu la pression atmosphérique en tant que pression d'écoulement au fond du sondage. | UN | وكذلك لاحظ الفريق أن أياً من الشركات الاستشارية الأخرى المتعاقدة مع مؤسسة البترول الكويتية لم يحدد أن ضغط التدفق من فتحة القاع هو الضغط الجوي. |
L'Iraq juge en outre le montant réclamé exagéré, en faisant observer que la KPC a remplacé les biens perdus ou endommagés à un prix inférieur à leur coût d'origine. | UN | ويدعي العراق كذلك أن رقم المطالبة مبالغ فيه، مشيراً إلى أن شركة البترول الكويتية قد استعاضت عن الأصول المفقودة أو التالفة بأقل من التكلفة الأصلية لتلك الأصول. |
151. Le Comité constate que la KPC a correctement énoncé les règles applicables concernant son droit à indemnisation pour les pertes alléguées dans la réclamation relative aux pertes de production et de vente. | UN | 151- ويرى الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية قد عينت بشكل سليم القواعد ذات الصلة بقابلية التعويض عن الخسائر المدعاة في المطالبة الخاصة بخسائر الإنتاج والمبيعات. |
Il estime en outre que la KPC a correctement indiqué les prix effectifs du marché qui prévalaient avant la période de hausse des prix, et que ces prix peuvent être employés pour évaluer les pertes subies ultérieurement lorsque aucune donnée pertinente n'est disponible sur les ventes effectives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية قد عينت بشكل سليم أسعار السوق الفعلية التي سادت بعد فترة ارتفاع الأسعار، وأن هذه الأسعار يمكن استخدامها في تقييم الخسائر التي حدثت خلال فترات لاحقة لا تتاح بشأنها بيانات مناسبة تتعلق بالمبيعات الفعلية. |
258. Compte tenu de ce qui précède, le Comité considère que la KPC a calculé et défalqué à bon escient les frais qu'elle a évités du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 258- على أساس النتائج السابقة، يخلص الفريق إلى أن مؤسسة البترول الكويتية قد حسبت وطرحت بدقة التكاليف التي وفرتها نتيجة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
316. Se fondant sur les éléments disponibles, le Comité constate que la KPC a effectivement subi la perte invoquée et que celle-ci résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | 316- واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد تكبدت خسائر كما تدعي وأن هذه الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
343. Se fondant sur les éléments de preuve disponibles, le Comité constate que la KPC a dûment démontré que cette perte s'était produite et qu'elle résultait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | 343- واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد أثبتت بشكل كاف أن هذه الخسارة قد وقعت وأنها كانت نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
316. Se fondant sur les éléments disponibles, le Comité constate que la KPC a effectivement subi la perte invoquée et que celle—ci résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | 316- واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد تكبدت خسائر كما تدعي وأن هذه الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
343. Se fondant sur les éléments de preuve disponibles, le Comité constate que la KPC a dûment démontré que cette perte s'était produite et qu'elle résultait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | 343- واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد أثبتت بشكل كاف أن هذه الخسارة قد وقعت وأنها كانت نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Une fois ces 332 millions de barils déduits des 1 167 millions de barils mentionnés cidessus au paragraphe 198, le Comité estime que la KPC a subi une perte de production de pétrole brut d'au moins 835 millions de barils du 2 août 1990 au 30 novembre 1992. | UN | وبطرح ما مقداره 332 مليون برميل من الإنتاج البالغ 1.167 مليون برميل المشار إليه في الفقرة 198 أعلاه، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية قد ضاع عليها إنتاج ما لا يقل عن 835 مليون برميل من النفط الخام خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1992. |
Après la libération du Koweït, la KPC a constaté que le navire et le chargement de soufre avaient disparu au cours de l'occupation. | UN | وبعد تحرير الكويت، اكتشفت شركة البترول الكويتية أن السفينة وشحنة الكبريت نُقلتا من مكانهما أثناء الاحتلال. |
Il constate en outre que les prix de vente effectifs correspondent aux prix auxquels la KPC a réellement vendu les produits pétroliers raffinés en question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن أسعار المبيعات الفعلية المستخدمة تتفق والأسعار التي طبقتها المؤسسة على مبيعاتها الفعلية من المنتجات النفطية الصافية ذات الصلة. |
370. Le consultant 4 de la KPC a estimé les pertes dues aux éruptions de puits de Rhaudhatain à 128,86 millions de barils de pétrole et les pertes de Sabiriyah à 65,02 millions de barils de pétrole. | UN | 370- قدرت الشركة الاستشارية الرابعة المتعاقدة مع مؤسسة البترول الكويتية خسائر حقل الروضتين الناجمة عن تفجرات الآبار بما يعادل 128.86 من ملايين براميل النفط بينما قدرت نفس الشركة الاستشارية خسائر حقل الصابرية بما يعادل 65.02 من ملايين براميل النفط. |