"l'âge de la responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • سن المسؤولية
        
    • الحد الأدنى لسن المسؤولية
        
    • السن الدنيا للمسؤولية
        
    • بسن المسؤولية
        
    • وسن المسؤولية
        
    • السن القانونية للمسؤولية
        
    • سنّ المسؤولية
        
    • سن تحمل المسؤولية
        
    • السن الأدنى للمسؤولية
        
    • بشأن صغر السن التي تُحمَّل فيها المسؤولية
        
    • إزاء سِن تحمل المسؤولية
        
    • السن الدنيا لتحمل المسؤولية
        
    • رفع المسؤولية
        
    • المحددة للمسؤولية
        
    • سِن المسؤولية
        
    Aussi le Venezuela s'inscrit-il en faux contre la tendance à abaisser l'âge de la responsabilité pénale, à partir duquel les mineurs sont passibles des mêmes peines que les adultes. UN وأعلنت أن فنزويلا تعارض الاتجاه إلى إنقاص سن المسؤولية الجزائية بحيث يخضع القُصﱠر والراشدون للعقوبات نفسها.
    l'âge de la responsabilité pénale a été fixé à 10 ans. UN ومن زاوية سن المسؤولية الجنائية، يفترض أن هذه السن هي ٠١ سنوات.
    On constatait une tendance à accuser les enfants d'être responsables de l'insécurité dans ces pays, en conséquence de quoi l'âge de la responsabilité pénale avait été abaissé dans la région. UN وهناك ميل إلى اتهام الأطفال بتهديد الأمن وهو ما يؤدي إلى خفض سن المسؤولية الجنائية في المنطقة.
    Le Child Rights International Network (CRIN) recommande également de relever l'âge de la responsabilité pénale. UN كما أوصتها الشبكة الدولية لحقوق الطفل برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    Les enfants ayant l'âge de la responsabilité pénale dont il n'est pas établi qu'ils ont été victimes de souteneurs ou de trafiquants sont quant à eux traités comme des délinquants. UN ومن ناحية أخرى، يُعامل الأطفال الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية والذين لم يقعوا ضحية القوّادين أو المتجرين، كمجرمين.
    :: Renforcer le processus de réforme judiciaire et législative en faveur des enfants, notamment en élevant l'âge de la responsabilité pénale et en instituant des peines de substitution; UN تعزيز الإصلاح القضائي والقانوني للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛
    La Norvège espérait que le Danemark ferait part de son expérience concernant l'abaissement de l'âge de la responsabilité pénale. UN وأعربت النرويج عن أملها في أن تتقاسم الدانمرك خبرتها في تخفيض سن المسؤولية الجنائية.
    Le Brésil a pris note de l'abaissement de l'âge de la responsabilité pénale et a rappelé que les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant devaient l'emporter sur le droit interne. UN ولاحظت البرازيل تخفيض سن المسؤولية الجنائية، وأشارت إلى أن أحكام اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تُرجح على القانون المحلي.
    Il n'avait pas été possible d'établir un lien entre cette baisse et le changement de l'âge de la responsabilité pénale. UN ولم يكن من الممكن الربط بين الانخفاض وتغيير سن المسؤولية الجنائية.
    Elle a salué l'adoption de diverses mesures législatives en relation avec les droits de l'enfant, tout en notant que l'âge de la responsabilité pénale était fixé à 7 ans. UN ورحبت تركيا باعتماد تدابير تشريعية متنوعة بخصوص حقوق الطفل، لكنها لاحظت أن سن المسؤولية الجنائية حُدِّدت في سبع سنوات.
    Il lui a en outre demandé si elle avait l'intention de relever l'âge de la responsabilité pénale. UN واستفسرت من قبرص بشأن نيتها رفع سن المسؤولية الجنائية.
    Le Code des mineurs (loi no 1 de 1994) fixe, en son article 7, à 7 ans révolus l'âge de la responsabilité pénale. UN حدد قانون الأحداث القطري رقم 1 لسنة 1994 في مادته السابعة سن المسؤولية الجنائية بإتمام السابعة من العمر.
    l'âge de la responsabilité pénale est de 14 ans et des dispositions spéciales s'appliquent aux délinquants âgés de 14 à 18 ans. UN فحُدِّدت سن المسؤولية الجنائية ب14 سنة وتسري أحكام خاصة على الجانحين الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة.
    Il a pris note des mesures prises pour relever l'âge de la responsabilité pénale et pour introduire des peines de substitution à la détention des mineurs. UN ونوهت المكسيك بالتدابير المتخذة لرفع سن المسؤولية الجنائية وللأخذ بوسائل بديلة لاحتجاز الأحداث.
    Renforcer le processus de réforme judiciaire et législative en faveur des enfants, notamment en augmentant l'âge de la responsabilité pénale et en instituant des peines de substitution; UN تعزيز الإصلاح القضائي والقانوني للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛
    Elle a jugé très bas l'âge de la responsabilité pénale, fixé actuellement à 7 ans. UN وذكرت أن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، المحدد حالياً بسبع سنوات، منخفض جداً.
    En particulier, l'âge de la responsabilité pénale est trop bas (8 ans). UN وبوجه الخصوص، تشير اللجنة إلى أن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، وهو 8 سنوات، منخفض أكثر مما ينبغي.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que des enfants de moins de 13 ans, c'est-à-dire l'âge de la responsabilité pénale, sont fréquemment détenus. UN كما أن اللجنة قلقة أيضاً لتكرار احتجاز الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث عشرة سنة، وهي السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Pour ce qui est de l'âge de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans dans le Code pénal, il serait très difficile de promettre à ce stade qu'il sera relevé. UN وفيما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية، المحددة بتسع سنوات في قانون العقوبات، يصعب الوعد في هذه المرحلة برفعها.
    l'âge de la responsabilité pénale était fixé à 14 ans, pour toutes les infractions. UN وسن المسؤولية الجنائية هو 14 سنة، وينطبق على جميع الأفعال الإجرامية.
    Le Liban a créé un comité spécial pour examiner l'éventuelle modification des lois relatives aux jeunes, notamment l'élévation de l'âge de la responsabilité pénale. UN وأنشأ لبنان لجنة خاصة لدراسة تعديل قوانين الأحداث، بما في ذلك رفع السن القانونية للمسؤولية الجنائية.
    Des opinions diverses ont été exprimées au sujet de l'âge de la responsabilité pénale, mais de nombreux représentants ont estimé qu'il ne devait pas être inférieur à 12 ans. UN وأُبديت آراء متباينة بشأن سنّ المسؤولية الجنائية؛ لكن كثيراً منها ذهب إلى وجوب ألاّ تقلّ هذه السنّ عن 12 سنة.
    L'ordonnance militaire en vigueur en Cisjordanie renforce donc la protection des enfants, puisqu'elle établit à 12 ans l'âge de la responsabilité pénale, comme en droit israélien. UN وعليه، فإن الأمر العسكري الساري في الضفة الغربية، يعزز حماية الأطفال إذ حدد سن تحمل المسؤولية الجنائية في 12 عاماً كما هو الحال بالنسبة للقانون الإسرائيلي.
    En ce qui concerne la politique pénale, le projet de loi porte l'âge de la responsabilité pénale de 8 à 12 ans et vise à limiter les cas d'emprisonnement des mineurs en appliquant des peines de substitution à la détention. UN وفي مجال السياسة الجنائية، يرفع مشروع القانون السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من 8 إلى 12 سنة ويسعى إلى الحد من سجن القاصرين من خلال تطبيق عقوبات غير احتجازية.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que l'âge de la responsabilité pénale est bas et que la protection spéciale prévue par la loi de 1989 sur les enfants, les jeunes et leur famille, n'est pas accordée à toutes les personnes de moins de 18 ans en conflit avec la loi. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق بشأن صغر السن التي تُحمَّل فيها المسؤولية الجنائية وإزاء عدم منح الحماية الخاصة المنصوص عليها في قانون الأطفال والشباب وأسرهم الصادر في عام 1989 لجميع الأشخاص المخالفين للقانون ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Les vues des États divergent quant à l'âge de la responsabilité. UN ملاحظة: تتفاوت آراء الدول إزاء سِن تحمل المسؤولية.
    1158. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation nationale fixe à 10 ans l'âge de la responsabilité pénale. UN 1158- تشعر اللجنة بالقلق لأن السن الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية - المحددة بعشر سنوات في التشريع الداخلي - منخفضة جداً.
    93. Le nouveau projet de loi relatif aux jeunes porte à 11 ans l'âge de la responsabilité pénale. UN 93- وهناك مشروع قانون الأحداث الجديد الذي رفع المسؤولية الجنائية عن الأحداث إلى سن 11 سنة.
    Répondant à la question de Mme Chanet concernant l'âge de la responsabilité pénale, l'intervenant précise qu'il est fixé à 10 ans pour l'homicide volontaire ou involontaire et à 14 ans pour la plupart des autres infractions. UN 22 - وفيما يختص بسؤال السيدة شانيه عن السِن المحددة للمسؤولية الجنائية، قال إن السِن في نيوزيلندا هو عشر سنوات للقتل العمد أو القتل الخطأ و 14 سنة لمعظم الجرائم الأخرى.
    L'Italie voulait avoir des renseignements sur une préoccupation exprimée en 2002 par le Comité des droits de l'enfant, au sujet de l'âge de la responsabilité pénale, lequel apparaissait encore trop bas. UN وأعربت عن رغبتها في تلقي معلومات عما أبدته لجنة حقوق الطفل في عام 2002 من قلق بشأن سِن المسؤولية الجنائية، الذي لا يزال منخفضاً للغاية فيما يبدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus