"l'âge légal" - Traduction Français en Arabe

    • السن القانونية
        
    • السن القانوني
        
    • للسن القانونية
        
    • بالسن القانونية
        
    • والسن القانونية
        
    • السن الدنيا القانونية
        
    • القانوني لسن
        
    • تلك السن
        
    • رفع الحد الأدنى لسن
        
    • سنَّ
        
    • عن سن
        
    • السن المحدد
        
    • يبلغ الحد الأدنى لسن
        
    • يبلغ سن القبول القانوني
        
    • كسن قانونية
        
    La Mauritanie a relevé de 14 à 16 ans l'âge légal pour travailler. UN وفي موريتانيا، تم تعديل السن القانونية للعمل من 14 إلى 16 عاما.
    De même, l'âge légal du mariage, fixé à 14 ans, peut avoir pour conséquence d'éloigner les jeunes filles de l'école. UN وبالمثل إذا كانت السن القانونية للزواج قد حُددت ﺑ 14 سنة فإن ذلك يمكن أن تكون نتيجته إبعاد الفتيات عن المدرسة.
    Elle n'était pas sure que votre amie ai l'âge légal pour boire de l'alcool. Open Subtitles هي لم تكن متأكدة بأن صديقتك . تخطت السن القانونية للشرب
    J'attends jusqu'à ce qu'ils aient l'âge légal. Puis... bam ! Open Subtitles سأنتظر حتى يبلغون السن القانوني وبعدها أفعل ذلك
    Si t'as besoin d'une raison, il n'a pas l'âge légal. Open Subtitles إذا إحتجت الى سبب ,فهو تحت السن القانونية
    A cet égard, le Maroc renvoie en particulier à l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et à l'enrôlement sous les drapeaux d'enfants n'ayant pas atteint l'âge légal. UN وتشير المغرب هنا بالتحديد إلى استغلال عمل اﻷطفال وتجنيدهم دون السن القانونية.
    Trente-sept pour cent de la population féminine se mariaient avant 17 ans, l'âge légal minimum. UN فقد تزوج سبعة وثلاثون في المائة من السكان من اﻹناث دون سن ١٧، وهي السن القانونية الدنيا للزواج.
    En outre, le Gouvernement avait adopté d'autres normes, notamment concernant le financement de l'éducation, l'interdiction du travail des enfants et l'égalité de l'âge légal du mariage. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت الحكومة معايير أخرى مثل تمويل التعليم، وحظر عمل الأطفال، والمساواة في السن القانونية للزواج.
    Par ailleurs, la modification de l'âge légal du mariage et l'abrogation des délais de viduité sont également en cours de discussion au Parlement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولى البرلمان أيضاً مناقشة تعديل السن القانونية للزواج وإلغاء فترة عدة المرأة المطلَّقة.
    Sensibiliser ne suffit pas. Elle souhaite savoir si le Gouvernement entend réexaminer la question de l'âge légal du mariage. UN وقالت إن التوعية وحدها لا تكفي ثم سألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم مراجعة السن القانونية للرضا بالزواج.
    Aux termes de l'article 1041 du Code civil, l'âge légal du mariage pour les filles est de 13 ans. UN وتحدد المادة 1041 من القانون المدني السن القانونية لزواج الفتيات بثلاثة عشر عاماً.
    Malheureusement, le taux de jeunes filles et garçons n'ayant pas l'âge légal requis pour se marier et qui sont pourtant contraints de le faire par leurs parents ou proches, est très élevé. UN ومما يؤسف له، أن معدل زواج البنات والأولاد دون السن القانونية للزواج بموافقة الآباء والأقرباء مرتفع للغاية.
    Actuellement, le Code de la famille fixe l'âge légal au mariage à 17 ans pour les femmes. UN ويحدِّد قانون الأسرة في أذربيجان حاليا السن القانونية الدنيا لزواج النساء بـ 17 عاماً.
    La prostitution est légale pour les travailleurs ayant atteint l'âge légal et munis d'un permis de travail en cours de validité. UN والبغاء مصرح به قانوناً بالنسبة للعاملين الذين يزيد عمرهم عن السن القانوني وتكون لديهم تأشيرات عمل سارية.
    L'article 10 du Code azerbaïdjanais de la famille fixe l'âge légal du mariage à 18 ans pour les hommes et à 17 ans pour les femmes. UN تحدد المادة 10 من قانون الأسرة لجمهورية أذربيجان السن القانوني لزواج الرجل بـ 18 عاماً ولزواج المرأة بـ 17 عاماً.
    Finalement Mme Montenegro dit que la question de l'âge légal pour le mariage fait actuellement l'objet d'un examen au Congrès. UN وفي الختام قالت إن مسألة السن القانوني للزواج مازالت معروضة على الكونغرس.
    l'âge légal du mariage est de 17 ans mais, dans certains cas exceptionnels, il peut être abaissé d'un an pour les femmes (art. 15). UN وتنص المادة ١٥ على أن الحد اﻷدنى للسن القانونية للزواج هو ١٧ سنة، ولكن يجوز خفضه بسنة واحدة للمرأة في ظروف استثنائية.
    Vous êtes dans un bar de la Navy, et à l'âge légal, vous avez un verre gratuit. Open Subtitles لو وجدت نفسك في حانة،وأنت بالسن القانونية سوف تحضى بشراب مجاني
    l'âge légal pour contracter mariage est de 20 ans pour l'homme, 17 ans pour la femme. UN والسن القانونية لعقد الزواج هي 20 سنة بالنسبة للرجل و17 سنة بالنسبة للمرأة.
    Les mariages d'enfants − unions dont l'un au moins des deux partenaires n'a pas atteint l'âge légal du mariage − constituent une forme de mariage forcé puisque l'enfant n'est pas en mesure de donner son consentement. UN وزواج الأطفال، أي عقد القران عندما يكون أحد الطرفين على الأقل دون السن الدنيا القانونية للزواج هو شكل من أشكال الزواج القسري لأن الطفل ليس في وضع يمكنه من الموافقة.
    L’âge minimum légal pour le mariage et pour le droit d'hériter varie selon les coutumes de chaque communauté. UN ويتباين الحد اﻷدنى القانوني لسن الزواج والمواريث وفقاً لعادات كل طائفة.
    d) La Child Marriage Restraint Act (ordonnance restreignant le mariage des enfants) de 1929 fixe l'âge légal du mariage et prévoit des peines pour toute personne se mariant avant cet âge; UN )د( قانون تقييد زواج القصر لعام ١٩٢٩ يحدد سنا قانونية للزواج وينص على إنزال العقوبة بأي شخص يتزوج قبل تلك السن.
    Le Gouvernement prévoit de relever de 14 à 15 ans l'âge légal minimum pour travailler. UN وتنوي الحكومة رفع الحد الأدنى لسن العمل القانونية من 14 سنة إلى 15 سنة.
    a) Actes sexuels avec un enfant qui n'a pas atteint l'âge légal de consentement, étant entendu qu'un " âge de protection " ou un " âge légal de consentement " approprié en dessous duquel l'enfant ne saurait légalement consentir à un acte sexuel est fixé; UN (أ) ممارسة أنشطة جنسية مع طفل لم يبلغ سنَّ الرضا القانونيةَ، مع الحرص على تحديد " سنِّ حمايةٍ " أو " سنِّ رضا قانونية " ملائمة لا يمكن للطفل دونها أن يوافق موافقة قانونية على أيِّ نشاط جنسي؛
    Dans les pays développés, l'âge effectif du départ à la retraite est à quelques exceptions près inférieur à l'âge légal de la retraite. UN 34 - وفي البلدان المتقدمة، تقل سن التقاعد الفعلي عن سن التقاعد النظامي باستثناءات قليلة.
    Dans les situations autres qu'en haute montagne, les femmes ayant eu au moins cinq enfants et les ayant élevés jusqu'à l'âge de 8 ans peuvent partir à la retraite après avoir cotisé pendant environ 15 ans, cinq ans avant l'âge légal de la retraite. UN وفي الأحوال العادية، يُطلب من المرأة التي أنجبت خمسة أطفال ورعتهم حتى سن الثامنة، فترة عمل مدتها حوالي 15 سنة، ويمكنها أن تتقاعد قبل السن المحدد للتقاعد بخمس سنوات.
    Le mariage d'un mineur de 16 ans (en dessous de l'âge légal du mariage) peut être annulé. UN 261 - يمكن إبطال زواج القاصر الذي يبلغ من العمر 16 سنة (قاصر لم يبلغ الحد الأدنى لسن الزواج).
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'âge légal minimal du consentement au mariage, qui est de 16 ans selon la loi de 1973 relative au mariage, peut être abaissé avec l'autorisation d'un parent ou d'un tuteur. UN 53 - وتعرب اللجنة عن القلق من أنه وفقا لقانون الزواج لعام 1973، يبلغ سن القبول القانوني الأدنى للزواج 16 عاما، بل ويمكن أن يكون أقل من ذلك بموافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    Tout en fixant l'âge légal du mariage à 21 ans, la loi sur le mariage le permettait avant cet âge si un adulte y consentait. UN فرغم أن قانون الزواج يحدد سن 21 عاماً كسن قانونية للزواج، فإنه يتضمن حكماً يجيز الزواج قبل هذه السن بموافقة شخص بالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus