"l'âge minimal" - Traduction Français en Arabe

    • الحد الأدنى لسن
        
    • السن الأدنى
        
    • والحد اﻷدنى لسن
        
    • بالسن الأدنى
        
    • شرط السن الدنيا
        
    • بالحد الأدنى لسن
        
    • بالحد الأدنى للسن
        
    • والسن الأدنى
        
    • السن القانونية الدنيا
        
    • بالسن الدنيا
        
    • كحد أدنى لسن
        
    La Rapporteuse spéciale relève que, dans certains pays, l'âge minimal pour le mariage est inférieur à 18 ans. UN وتسلم المقررة الخاصة بأن الحد الأدنى لسن الزواج يقل عن 18 سنة في بعض البلدان.
    100. Les règles relatives à l'âge minimal ne sauraient être appliquées si les naissances et les mariages ne sont pas dûment enregistrés. UN 100- ولا يمكن تطبيق الحد الأدنى لسن الزواج إذا لم يتم تسجيل الولادة والزواج في البلد على النحو السليم.
    L'Argentine a également demandé des renseignements sur les mesures législatives visant à combattre le travail des enfants et à relever l'âge minimal d'admission au travail. UN كما تساءلت الأرجنتين عن التدابير التشريعية لمكافحة عمل الطفل ورفع الحد الأدنى لسن العمل.
    En Andorre, la législation établit que l'âge minimal pour contracter mariage est de 16 ans, autant pour l'homme que pour la femme. UN ويحدد القانون السن الأدنى للزواج في أندورا في 16 سنة بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء.
    L'article 94 du Code de l'enfance, conformément auquel l'âge minimal de la responsabilité pénale a été relevé de 7 à 12 ans; UN المادة 94 من قانون الطفل التي رفعت السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من السابعة إلى الثانية عشرة.
    Elle a également adhéré à la Convention sur le consentement au mariage, l'âge minimal du mariage et l'enregistrement des mariages. UN وانضمت جنوب افريقيا الى اتفاقية الرضا بالزواج، والحد اﻷدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج.
    L'un de ces facteurs concerne l'âge minimal du mariage, que l'État partie devrait établir selon les mêmes critères pour les hommes et pour les femmes. UN ويتعلق أحد هذه العوامل بالسن الأدنى للزواج. وينبغي للدول أن تحدد هذا السن وفقا لمعايير متكافئة بين الرجل والمرأة.
    Enfin, l'âge minimal d'accès à l'emploi a été porté à 15 ans. UN وأخيرا، جرت زيادة الحد الأدنى لسن العمل إلى 15 عاما.
    Ceci semblerait indiquer que l'âge minimal requis pour le consentement est de 12 ans. UN ويُستخلص من ذلك أن الحد الأدنى لسن الرضا هو 12 سنة.
    Elle ajoute que des mesures effectives, y compris des lois, doivent être prises pour spécifier que l'âge minimal requis pour le mariage est de 18 ans. UN وينبغي اتخاذ إجراءات فعالة، بما فيها التشريع، لتحديد سن 18 سنة باعتباره الحد الأدنى لسن الزواج.
    l'âge minimal du mariage a été relevé et il est le même pour les hommes et les femmes. UN ورفع الحد الأدنى لسن الزواج وأصبح واحدا بالنسبة إلى الجنسين.
    Deuxièmement, il y a l'âge minimal légal pour le mariage sans consentement parental. UN وثانيها الحد الأدنى لسن الزواج بدون اشتراط موافقة الوالدين.
    Il a demandé si l'État envisage de relever l'âge minimal de la responsabilité pénale, compte tenu des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وسألت إن كانت الدولة تتوخى رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية مراعاةً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    l'âge minimal requis pour le mariage a été fixé à 18 ans pour un homme et à 16 ans pour une femme. UN ويحدد السن الأدنى لزواج الرجل عند 18 سنة والمرأة عند 16 سنة.
    115. La délégation italienne s'est déclarée très nettement en faveur de l'adoption de l'âge minimal de 18 ans comme seuil infranchissable pour la participation aux conflits armés. UN 115- وذكر وفد إيطاليا أنه يؤيد إلى حد بعيد حد السن الأدنى البالغ 18 عاماً كحد مطلق للاشتراك في المنازعات المسلحة.
    Veuillez indiquer si l'âge minimal fixé pour le mariage est respecté. UN 29 - يرجى توضيح ما إذا كان يتم التقيد بالقانون الذي يحدد السن الأدنى للزواج.
    En 2008, des amendements ont été apportés à la loi sur l'administration du droit islamique (AMLA) pour porter de 16 à 18 ans l'âge minimal requis pour le mariage des femmes musulmanes. UN أُدخِلت تعديلات في سنة 2008 على تطبيق الشريعة الإسلامية وذلك لرفع السن الأدنى للزواج من 16 إلى 18 سنة فيما يتعلق بالإناث المسلمات.
    Le Nigéria n'a pas encore signé la Convention sur le consentement au mariage, l'âge minimal requis pour se marier et l'enregistrement du mariage. UN ولم توقع نيجيريا بعد على اتفاقية الرضا بالزواج والحد اﻷدنى لسن الزواج وتسجيل عقود الزواج.
    L'un de ces facteurs concerne l'âge minimal du mariage, que l'État partie devrait établir selon les mêmes critères pour les hommes et pour les femmes. UN ويتعلق أحد هذه العوامل بالسن الأدنى للزواج. وينبغي للدول أن تحدد هذا السن وفقا لمعايير متكافئة بين الرجل والمرأة.
    Au cours des trois dernières années, 912 nouvelles recrues au total ont été démobilisées, y compris 210 jeunes qui n'avaient pas l'âge minimal. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، سُرح ما مجموعه 912 من المجندين الجدد بينهم 210 مجندين لعدم استيفائهم شرط السن الدنيا.
    S'agissant de l'âge minimal pour contracter le mariage, la loi sur la famille le fixe à 18 ans tout en prévoyant que le tribunal peut autoriser une personne de moins de 18 ans à se marier, pourvu qu'elle ait déjà atteint ses 16 ans. UN 1020 - وفيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، ينص قانون الأسرة على سن 18 سنة كحد أدنى، مع الأخذ في الاعتبار بأنه يمكن للمحكمة أن تسمح لشخص بالزواج حتى في سن أقل، ولكن على أن يكون أكبر من 16 سنة.
    Existe-t-il d'autres interdictions que l'usage de la force et la participation des mineurs? Elle aimerait également savoir quelles normes de travail sont applicables, si la réglementation sur l'âge minimal est prise en considération et quelles sont les conditions requises pour qu'il y ait exploitation. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أية قيود باستثناء تلك التي تمنع استخدام القوة، ومشاركة الأحداث في هذه الأعمال؟ واستفسرت أيضا عما إذا كانت تتم مراعاة معايير العمل، وعما إذا كانت النظم المتعلقة بالحد الأدنى للسن تطبق، وعن الظروف التي تعتبر استغلالية.
    L'enrôlement dans les forces armées du Myanmar se fait sur une base volontaire et l'âge minimal d'enrôlement est de 18 ans. UN فالتجنيد في القوات المسلحة لميانمار تطوعي، والسن الأدنى للتجنيد هو 18 عاما.
    Veuillez indiquer si l'âge minimal fixé pour le mariage des filles a été relevé, conformément à la Convention sur les droits de l'enfant, et si cet âge minimal est respecté. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت السن القانونية الدنيا لزواج الفتيات قد رُفع وفقا لما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل، وما إذا كان يجري التقيد بهذه السن.
    5. Demande instamment aux États d'adopter et de faire respecter strictement des lois garantissant que le mariage n'est contracté qu'avec le consentement libre et entier des futurs époux, ainsi que des lois fixant l'âge minimal du consentement au mariage et l'âge minimal du mariage, en le relevant, le cas échéant; UN " 5 - تحث الدول على سن قوانين وإنفاذها بصرامة لكفالة ألا يعقد الزواج إلا برضا الشخصين المقبلين على الزواج رضاء كاملا لا إكراه فيه، إضافة إلى سن وإنفاذ قوانين صارمة تتعلق بالسن الدنيا للرضا والسن الدنيا للزواج، ورفع السن الدنيا للزواج حيثما اقتضت الضرورة ذلك؛
    c) L'adoption de la loi sur le travail et l'emploi de 2007 qui établit à 18 ans l'âge minimal pour accéder à l'emploi et interdit les pires formes de travail des enfants; UN (ج) اعتماد قانون العمل والعمالة لعام 2007، الذي يكرس سن 18 عاماً كحد أدنى لسن العمالة ويحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus