"l'âge minimum de l'" - Traduction Français en Arabe

    • الحد الأدنى لسن
        
    • السن الدنيا للتجنيد
        
    • حداً أدنى لسن
        
    • كحد أدنى لسن
        
    La Coalition continuerait donc à faire campagne pour que l'âge minimum de l'engagement volontaire soit fixé à 18 ans. UN وبناء على ذلك، سيواصل الائتلاف حملته من أجل جعل الحد الأدنى لسن التطوع 18 عاماً.
    l'âge minimum de l'emploi des adolescents dans une entreprise industrielle ou à bord d'un navire est de 15 ans. UN أما الحد الأدنى لسن استخدام الحدث في أي مشروع صناعي أو في إحدى السفن فهو 15 عاماً.
    Cette mesure a par là même élevé l'âge minimum de l'emploi, abstraction faite du travail à temps partiel en dehors des heures d'enseignement. UN فهذا التدبير رفع أيضاً الحد الأدنى لسن عمل الأطفال، فيما عدا العمل بعض الوقت بعد ساعات الدراسة.
    286. Le Comité recommande à l'État partie d'étudier la possibilité de relever l'âge minimum de l'engagement volontaire pour le porter à 18 ans. UN 286- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية رفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي إلى 18 سنة.
    71. Le Comité note avec satisfaction que l'âge minimum de l'enrôlement est fixé par la loi à 18 ans; il regrette toutefois que le Ministre de la défense ait le pouvoir discrétionnaire d'abaisser cet âge à 16 ans. UN 71- ترحب اللجنة بتحديد القانون سن 18 سنة حداً أدنى لسن التجنيد؛ غير أنها تأسف لجواز قيام وزارة الدفاع بتخفيض سن التجنيد إلى 16 سنة بحسب تقديرها.
    69. Les États sont encouragés à fixer à 18 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées au moment du dépôt de leur déclaration contraignante lors de la ratification du Protocole facultatif. UN 69- وتشجَّع الدول على أن تحدد سن 18 عاماً كحد أدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة لدى إيداع إعلانها الملزم عند التصديق على البرتوكول الاختياري.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager la possibilité de porter à 18 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية زيادة الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي إلى 18 عاماً.
    Le Protocole facultatif fixe à 18 ans l'âge minimum de la conscription et de la participation directe à des hostilités et prie les États parties de porter à 16 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire. UN ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى للتجنيد الاجباري والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية عند سن 18 سنة، ويتطلب من الدول الأطراف أن يكون الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي هو 16 سنة على الأقل.
    Engagement l'âge minimum de l'engagement dans la nouvelle armée iraquienne est de 18 ans; UN الحد الأدنى لسن التجنيد في الجيش العراقي الجديد 18 عاماً؛
    Depuis la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention No 138 de l'Organisation internationale du Travail, des mesures ont été prises pour relever l'âge minimum de l'accès au travail de 12 à 15 ans. UN ومنذ التصديق على اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية رقم 138 لمنظمة العمل الدولية، بذلت الجهود لرفع الحد الأدنى لسن الاستخدام بسوق العمل من 12 عاماً إلى 15 عاماً.
    Conformément à la proclamation no 118/2001 relative au travail, l'âge minimum de l'emploi est le même pour les femmes et les hommes. UN 141- الحد الأدنى لسن العمالة وفقاً للتشريع العمالي 118/2001 هو نفسه للنساء والرجال.
    l'âge minimum de l'engagement volontaire; UN الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي
    Engagement volontaire 20. Le Comité note que l'âge minimum de l'engagement volontaire est de 17 ans et qu'il n'est pas permis d'affecter ces volontaires au service armé. UN 20- تلاحظ اللجنة أن الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي هو 17 سنة وأنه لا يسمح لهؤلاء المجندين بأداء واجبات مسلحة.
    Il invite donc l'État partie à relever l'âge minimum de l'engagement volontaire dans ses forces armées à 18 ans afin de favoriser la protection des enfants au moyen d'une norme juridique plus exigeante. UN ولذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن التجنيد بالقوات المسلحة إلى 18 سنة من أجل تعزيز حماية الأطفال عن طريق معيار قانوني أشد بصفة عامة.
    69. Le Comité constate avec préoccupation que l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées ou paramilitaires n'est pas défini clairement. UN 69- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة أو القوات شبه العسكرية غير واضح.
    Néanmoins, le fait de porter à 16 ans au moins l'âge minimum de l'engagement volontaire et de prévoir des garanties spéciales - assurant notamment que l'engagé volontaire fournira une preuve fiable de son âge et que l'engagement aura lieu avec le consentement, en connaissance de cause, de ses parents - représente une amélioration par rapport aux normes actuelles. UN وبالرغم من ذلك فإن رفع الحد الأدنى لسن التطوع ليصبح ستة عشر عاما على الأقل وإدراج ضمانات محددة، بما في ذلك ضرورة تقديم دليل موثوق به عن العمر، وموافقة المتطوع ووالديه عن علم يمثل تحسنا في المعايير القائمة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts pour placer les garçons et les filles sur un pied d'égalité en ce qui concerne l'âge minimum légal pour contracter mariage et de prendre des mesures législatives pour porter à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق الانسجام في الحد الأدنى لسن الزواج بين الفتيات والفتيان، واتخاذ التدابير القانونية لرفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة إلى ثمانية عشر عاماً.
    Une nouvelle loi adoptée quelques années auparavant à Cuba pour relever l'âge minimum de l'enrôlement, qui modifiait la loi antérieure, disposait que les citoyens de sexe masculin devaient accomplir un service militaire actif d'une durée de deux années, entre 17 et 28 ans, dans le cadre du concept de défense stratégique du pays. UN وأوضح أن القانون الجديد الذي سنته كوبا منذ بضعة أعوام لزيادة الحد الأدنى لسن التجنيد، معدلة بذلك القانون السابق، يقضي بأن يؤدي المواطنون الذكور الخدمة العسكرية الميدانية لمدة عامين في المرحلة ما بين سن 17 عاما و28 عاما، في إطار مفهوم الدفاع الاستراتيجي الذي يتبناه البلد.
    Convention no 138 (1973) relative à l'âge minimum de l'emploi UN الاتفاقية 138(1973) بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام
    1157. Le Comité se félicite de l'annonce, par l'État partie, de son intention d'adopter une loi portant l'âge minimum de l'incorporation dans les forces armées à 18 ans, et il invite instamment celui-ci à agir sans tarder dans ce sens et à veiller à ce que cette loi soit appliquée. UN 1157- وترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف عزمها على سن تشريع يرفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي إلى 18 سنة، وتحث الدولة الطرف على التعجيل ببلوغ هذا الهدف وضمان إنفاذ التشريع عند إصداره.
    a) La déclaration par laquelle l'État partie, lors de la ratification du Protocole facultatif, s'est engagé à maintenir à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement volontaire ou obligatoire; UN (أ) إعلانها لدى التصديق على البروتوكول الاختياري أنها ملتزمة بالإبقاء على سن اﻟ 18 حداً أدنى لسن التجنيد الطوعي والإلزامي؛
    a) l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées pour y suivre une formation militaire est de 17 ans. UN (أ) تحديد سن 17 عاماً كحد أدنى لسن تجنيد المتطوعين في القوات المسلحة لأغراض التدريب العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus