"l'ère de l'information" - Traduction Français en Arabe

    • عصر المعلومات
        
    • لعصر المعلومات
        
    • بعصر المعلومات
        
    • عصر الإعلام
        
    Aujourd'hui, à l'ère de l'information, il n'existe pas de moyens fiables de se protéger contre l'extrémisme électronique. UN وفي عصر المعلومات الشاملة اليوم، لا توجد وسائل يعتمد عليها للوقاية من التطرف الإلكتروني.
    l'ère de l'information à laquelle nous vivons facilite énormément l'accès à l'information. UN إن عصر المعلومات الذي نعيش فيه جعل الوصول إلى المعلومات أكثر يسرا.
    - La taxation à l'ère de l'information et la taxation des mouvements de capitaux spéculatifs à court terme UN - فرض الضرائب في عصر المعلومات وفرض ضرائب على تحركات رؤوس الأموال القصيرة الأجل التي تتم بغرض المضاربة
    En moins de 200 ans, la population de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est passé de l'âge du bronze à l'ère industrielle et elle aborde maintenant l'ère de l'information. UN ففي أقل من 200 سنة انتقل سكان بابوا غينيا الجديدة من العصر المعدني إلى العصر الصناعي وهم يواجهون الآن عصر المعلومات.
    Alors que l'on s'avance toujours davantage dans l'ère de l'information, la question du lieu de travail devient de plus en plus complexe. UN ومع التقدم المتواصل لعصر المعلومات على الصعيد العالمي، فإن مكان العمل يصبح عموما أكثر فأكثر تعقيدا.
    C'est la langue qui a permis de préserver cet héritage et ce, jusqu'à notre ère moderne, l'ère de l'information et de la révolution technologique. UN إن اللغة هي التي حفظت لنا ذلك التراث ونقلته إلينا في هذا العصر، عصر المعلومات والثورة التكنولوجية.
    Certains pays en développement, dont la Malaisie, prennent eux-mêmes des mesures pour surmonter ce fossé, en partant de l'idée qu'en l'ère de l'information, le retard technologique est plus dangereux que le retard économique. UN وقد قامت بعض البلدان النامية، ومنها ماليزيا، باتخاذ خطوات من جانبها لسد تلك الفجوة، مُصْدِرَة في ذلك عن افتراض أن التخلف عن ركب التكنولوجيا في عصر المعلومات الراهن أخطر عليها من التخلف الاقتصادي.
    Cependant, à cette occasion, on se rend compte aussi que le phénomène de l'ère de l'information met également en cause la validité des enquêtes actuelles régulièrement menées par les services nationaux de statistique. UN غير أنه يلاحظ أيضاً، في سياق العمليات الجارية حسب الأصول المعتمدة، أن ظواهر عصر المعلومات لها وقع، كذلك، على صحة الدراسات الاستقصائية الجارية التي تنجزها الوكالات الإحصائية الوطنية بصورة منتظمة.
    Le XXIe siècle offre à présent des possibilités infinies de progresser dans l'ère de l'information. UN ويوفر القرن الحادي والعشرون الآن إمكانيات لا حصر لها لمواصلة التقدم في عصر المعلومات.
    Toutefois, l'ère de l'information est à double tranchant, comme l'expérience nous l'a montré. UN إلا أن عصر المعلومات سلاح ذو حدين، كما بينت لنا التجربة.
    Il s'ensuit que le Guyana n'est pas encore prêt à entrer dans l'ère de l'information et de la technologie. UN ونتيجة لذلك، تعتبر غيانا غير مؤهلة لمواكبة مقتضيات هذا العصر، عصر المعلومات والتكنولوجيا.
    Enfin, d'autres menaces sont nées de l'avènement de l'ère de l'information. UN وأخيرا هناك التهديدات الجديدة الناشئة عن ظهور عصر المعلومات.
    L'émergence de l'ère de l'information et de la technologie nous a tous rapprochés et nous a donné des occasions extraordinaires d'édifier un avenir meilleur. UN إن انبثاق عصر المعلومات والتكنولوجيا يقرب بيننا جميعا، ويعطينا فرصا غير عادية لبناء مستقبل أفضل.
    L'avènement de l'ère de l'information et des communications a amené une nouvelle forme de terrorisme, qui touche divers aspects de nos vies. UN وحلول عصر المعلومات والاتصالات جلب معه شكلا جديدا من أشكال الإرهاب، الذي تخلل العديد من جوانب حياتنا.
    À cet égard, la Déclaration du Millénaire a appelé notre attention sur le problème du fossé numérique, et sur le fait que de nombreux pays ne peuvent fournir à leur population les outils nécessaires pour réussir à l'ère de l'information. UN وفي هذا الصدد، استرعى إعلان الألفية انتباهنا إلى مشكلة الفجوة الرقمية، وإلى حقيقة أن بلدانا كثيرة لا تستطيع أن توفر لشعوبها أدوات النجاح الأساسية في عصر المعلومات.
    Pour surmonter ces obstacles et entrer dans l'ère de l'information, il faut des efforts et des initiatives en vues de la mise en place de procédures, de structures et d'organisations nouvelles. UN والتغلب على تلك العقبات والدخول إلى عصر المعلومات يستلزم القيام بجهود ومبادرات ترمي إلى بناء الجديد من العمليات والمؤسسات والمنظمات.
    L'accès à une source d'énergie fiable et rentable est indispensable si nous voulons que notre population rurale puisse tirer profit des possibilités offertes par l'ère de l'information. UN وإمكانية الوصول إلى مصادر الطاقة التي يعتمد عليها والمجدية التكاليف أمر حتمي إذا كان لسكان أريافنا أن يغتنموا فرص عصر المعلومات.
    Le principal objectif du Forum a été de développer et de soutenir des initiatives africaines qui sont fondamentales pour façonner l'ère de l'information en Afrique. UN 3 - وقد تمثل الهدف الرئيسي للندوة في تطوير ودعم المبادرات الأفريقية الأساسية لتشكيل عصر المعلومات في أفريقيا.
    Le Forum a fourni à nombre de décideurs africains la première occasion de se réunir pour évaluer les perspectives, pour relever les défis et pour mettre au point un plan d'action pour l'Afrique à l'ère de l'information. UN وقد أتاحت الندوة أول مناسبة يلتقي فيها نطاق واسع من مقرري السياسات الأفارقة لتقييم الفرص ومواجهة التحديات ووضع خطة عمل لأفريقيا في عصر المعلومات.
    III. LES FONDAMENTAUX DE l'ère de l'information UN ثالثاً- العناصر المحدِّدة الأساسية لعصر المعلومات
    En fait, il s'agit de la question fondamentale que se posent les responsables de l'élaboration des politiques générales avant de se lancer dans la conception et la mise en œuvre de tout programme ou projet en rapport avec l'ère de l'information. UN وهذا هو في الواقع السؤال الأساسي الذي يطرحه واضعو السياسات بمجملهم قبل الشروع في وضع وتنفيذ أي برامج ومشاريع تتصل بعصر المعلومات.
    Néanmoins, ce qui est plus crucial c'est de favoriser l'utilisation des technologies afin que tous les secteurs de la société saisissent les possibilités de l'ère de l'information. UN بيد أن ما هو أشد أهمية هو تشجيع استعمال التكنولوجيا حتى تنتهز جميع قطاعات المجتمع الفرص الناشئة عن عصر الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus