"l'écart de rémunération entre" - Traduction Français en Arabe

    • الفجوة في الأجور بين
        
    • فجوة الأجور بين
        
    • الفرق بين مرتبات
        
    • الفوارق في الأجور بين
        
    • فرق الأجور بين
        
    • الفجوة في الدخل بين
        
    • فوارق الأجور بين
        
    D'autres études donnent à voir qu'il serait économiquement très avantageux de s'efforcer aussi de résorber l'écart de rémunération entre les sexes. UN وتشير دراسات أخرى إلى أن ثمة فوائد اقتصادية كبيرة ستتأتى كذلك من سد الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Ce Groupe établit actuellement à l'intention du Gouvernement un rapport portant sur les mesures à prendre pour remédier à l'écart de rémunération entre les sexes. UN وتعد هذه المجموعة تقريرا يقدم للحكومة عن الأعمال المطلوبة لمعالجة الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Plusieurs mesures avaient été introduites en vue de réduire l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes, notamment le lancement d'une campagne nationale de sensibilisation de l'opinion publique. UN وقد اتُّخذت عدة تدابير جديدة لتقليص الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة، بما في ذلك بدء حملات وطنية لإذكاء الوعي.
    l'écart de rémunération entre hommes et femmes doit diminuer, raison pour laquelle des enquêtes sur les salaires seront menées chaque année. UN ويجب تقليص فجوة الأجور بين الجنسين. وتحقيقاً لهذه الغاية، سيُجرى مسح للأجور كل سنة.
    Les salaires des femmes étaient inférieurs à ceux des hommes, bien que l'écart de rémunération entre les sexes soit passé de 24 % en 1998 à 22 % en 2001. UN وكانت مرتبات النساء أقل من مرتبات الرجال، على الرغم من أن الفرق بين مرتبات الجنسين انخفض من 24 في المائة في عام 1998 إلى 22 في المائة في عام 2001.
    La Commission a noté que, selon l'enquête nationale sur les ménages ougandais 2005-2006, l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes était plus important dans le secteur privé où les hommes gagnaient deux fois plus que les femmes. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدراسة الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية في أوغندا للفترة 2005-2006، أظهرت أن الفوارق في الأجور بين الجنسين هي أوسع نطاقاً في القطاع الخاص، حيث تصل أجور الرجال إلى ضعف أجور النساء.
    21. Il n'y a aucune information sur les salaires des hommes et des femmes dans le rapport. Veuillez donner des précisions sur l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes et sur les mesures que le Gouvernement a pu prendre à cet égard. UN 21 - لا يوفر التقرير أي معلومات عن أجور الرجال والنساء، يرجى تقديم معلومات عن فرق الأجور بين الرجال والنساء وعن أي إجراءات اتخذتها الحكومة في هذا المجال.
    Les signes indiquant que l'écart de rémunération entre hommes et femmes s'est creusé dans les pays développés sous l'effet de la conjoncture économique actuelle inquiètent. UN لقد أثيرت شواغل بناء على أدلة مستقاة من بلدان متقدمة النمو مردها إلى أن الفجوة في الأجور بين الجنسين في المناخ الاقتصادي الراهن قد اتسعت.
    Des statistiques ont été compilées sur l'écart de rémunération entre hommes et femmes depuis 2007. UN ويجري مند عام 2007 جمع الإحصاءات عن الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    En Roumanie, des objectifs spécifiques destinés à lutter contre l'écart de rémunération entre hommes et femmes figurent dans la Stratégie nationale en matière d'emploi. UN وفي رومانيا، أُدرجت في الاستراتيجية الوطنية للعمالة أهداف محددة ترمي إلى مكافحة الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Si aucune étude nationale n'a été réalisée sur l'écart de rémunération entre les enseignants hommes et les femmes, Mme Ytterberg confirme que les femmes reçoivent des salaires moindres et des niveaux inférieurs de financement pour la recherche et l'assistance. UN 48 - وأردفت قائلة إنه في حين أنه لم تجر أي دراسة وطنية بشأن الفجوة في الأجور بين الأساتذة من الرجال والنساء، أكدت أن المرأة تحصل على أجور أدنى وعلى معدل أدنى من التمويل للبحوث والمساعدة.
    On peut espérer que ces pauses rémunérées contribueront à réduire l'écart de rémunération entre femmes et hommes en facilitant le partage du congé parental entre les parents. UN ويؤمل أن تساعد هذه الساعات على سد الفجوة في الأجور بين النساء والرجال حيث إنها تيسر اقتسام الوالدين الإجازة الوالدية فيما بينهما.
    53. l'écart de rémunération entre les sexes dans le secteur public était de 15 % en 2008. UN 53 - وبلغت نسبة الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام 15 في المائة في عام 2008.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour réduire l'écart de rémunération entre les sexes, en faisant connaître ces problèmes et en surveillant l'écart en question. UN اتخذت الحكومة تدابير للتقليل من الفجوة في الأجور بين الجنسين، من خلال نشر هذه المشاكل ورصد الفجوة في الأجور على حد سواء.
    Le Ministère du travail et de la politique sociale entend également prendre des mesures de suivi de l'écart de rémunération entre les sexes pour un travail égal. UN كما تعتزم وزارة العمل والسياسة الاجتماعية اتخاذ تدابير ترمي إلى رصد الفجوة في الأجور بين النساء والرجال الذين يؤدون عملا متساوي القيمة.
    Donner des informations sur l'éventail complet des mesures prises pour éliminer l'écart de rémunération entre les sexes et lutter contre la ségrégation des emplois entre hommes et femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن النطاق الكامل للتدابير التي يجري اتخاذها لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين ومعالجة التمييز الوظيفي بين الرجل والمرأة في العمل.
    Donner des informations sur l'éventail complet des mesures prises pour éliminer l'écart de rémunération entre les sexes et lutter contre la ségrégation des emplois entre hommes et femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن النطاق الكامل للتدابير التي يجري اتخاذها لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين ومعالجة التمييز الوظيفي بين الرجل والمرأة في العمل.
    Emploi Au paragraphe 179, il est indiqué que l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes reste un problème crucial dans l'État partie. UN 18 - تشير الفقرة 179، إلى أن فجوة الأجور بين الجنسين لا تزال تشكّل قضية خطيرة في مجال المساواة في الدولة الطرف.
    Il l'exhorte à adopter de nouvelles mesures pour diminuer et combler l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes et à adopter des mécanismes de suivi de l'application du principe de l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير إضافية لتقليص الفرق بين مرتبات النساء والرجال وإزالته واعتماد آليات لرصد تنفيذ مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة.
    En conséquence, étant donné que l'espérance de vie des femmes est supérieure à celle des hommes, et compte tenu des différences de rémunération selon le sexe, la rente à percevoir par les femmes est inférieure à celle des hommes, ce qui reproduit dans la vieillesse l'écart de rémunération entre les sexes qui prévaut sur le marché du travail pendant la vie active. UN ونتيجة لذلك، وحيث أن العمر المتوقع للنساء أطول من العمر المتوقع للرجال، وبسبب الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء، فإن المعاشات التقاعدية للنساء أقل منها للرجال. وبهذا فالفجوة في الأجور في سوق العمل أثناء الحياة العملية تظهر مرة أخرى بعد التقاعد.
    Il n'y a aucune information sur les salaires des hommes et des femmes dans le rapport. Veuillez donner des précisions sur l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes et sur les mesures que le gouvernement a pu prendre à cet égard. UN 21 - لا يوفر التقرير أي معلومات عن أجور الرجال والنساء، يرجى تقديم معلومات عن فرق الأجور بين الرجال والنساء وعن أي إجراءات اتخذتها الحكومة في هذا المجال.
    l'écart de rémunération entre hommes et femmes a, lui aussi, diminué. UN وتقلصت أيضاً الفجوة في الدخل بين الرجال والنساء.
    Le Comité recommande que des efforts supplémentaires soient faits, notamment par la législation et à travers l'adoption de politiques novatrices, pour réduire l'écart de rémunération entre hommes et femmes. UN وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود، بما في ذلك ما يتم من خلال سن القوانين ووضع السياسات الابتكارية، لتقليص فوارق الأجور بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus