Dans le prolongement de ces progrès, le Gouvernement continue à affiner ses mesures visant à réduire l'écart entre riches et pauvres. | UN | وتمشيا مع هذا الإنجاز، تقوم حكومة نيبال بمواصلة تبسيط إجراءاتها لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Afin de réduire l'écart entre riches et pauvres, le Gouvernement hâte l'exécution d'un plan national de réconciliation comportant un processus participatif de réforme qui se préoccupe, entre autres, des disparités économiques et de la pauvreté. | UN | وأضاف أنه من أجل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء تعمل حكومته أيضاً بجد على تنفيذ خطة للمصالحة الوطنية تشمل المشاركة في عملية الإصلاح التي تتصدى بين ما تتصدى له للتفاوت الاقتصادي والاجتماعي وللفقر. |
l'écart entre riches et pauvres se creusait. | UN | وتتزايد الفجوة بين الأغنياء والفقراء اتساعاً. |
Les efforts de réduction de l'écart entre riches et pauvres et entre zones urbaines et rurales n'ont encore produit que des résultats limités. | UN | ولا تزال النتائج التي تحققت حتى الآن في مجال سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء وبين المناطق الحضرية والريفية محدودة. |
Quant à la lutte contre la pauvreté elle est l'une des priorités fixées par le président brésilien qui a lancé un appel pour que des efforts spéciaux soient déployés en vue de réduire le nombre de femmes vivant en dessous du seuil de pauvreté et de resserrer l'écart entre riches et pauvres. | UN | أما فيما يتعلق بمكافحة الفقر، فهذه إحدى الأولويات التي حددها رئيس البرازيل الذي دعا إلى بذل جهود خاصة للحد من عدد النساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر، وتجسير الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
l'écart entre riches et pauvres atteint à l'heure actuelle des proportions scandaleuses. | UN | ولقد بلغت الفجوة بين الأغنياء والفقراء مستويات يندى لها الجبين. |
La croissance mondiale rapide a créé 45 millions de nouveaux emplois en 2007, mais a également creusé l'écart entre riches et pauvres. | UN | وقد أوجد النمو السريع على نطاق العالم 45 مليون وظيفة جديدة في عام 2007، ولكن ذلك وسع أيضا الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
La santé maternelle est un autre domaine dans lequel l'écart entre riches et pauvres est net. | UN | 33 - ومن المجالات التي تتضح فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء المجال المتعلق بصحة الأم. |
Au cours de cette même période, 69 pays en développement ont enregistré une croissance zéro ou négative en termes de revenus. l'écart entre riches et pauvres s'accroît et il continuera de le faire si des mesures préventives ne sont pas prises d'urgence. | UN | وخلال الفترة نفسها، سجلت مستويات الدخل في 69 بلداً نامياً نمواً صفرياً أو سلبياً.وأضاف قائلاً إن الفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الزيادة وستستمر كذلك ما لم يتم اتخاذ تدابير وقائية عاجلة. |
Des études effectuées en Afrique et en Amérique latine laissent à penser qu'il faut introduire des garde-fous afin que les pauvres ne continuent pas à être laissés pour compte et que l'écart entre riches et pauvres ne s'élargisse pas. | UN | وفي ضوء الدراسات التي أجريت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، يتعين اتباع نهج يتميز بالحرص فيما يتعلق بالخصخصة، من أجل توفير الضمانات ضد تراجع إمكانية حصول الفقراء على الخدمات، ومن أجل تفادي اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
En outre, la croissance, en termes bruts, doit s'accompagner de mesures d'équité pour réduire l'écart entre riches et pauvres, si l'on veut que la réduction de la pauvreté soit véritablement efficace. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يرافق النمو بالقيمة الإجمالية اتخاذ تدابير للإنصاف بغية تخفيض الفجوة بين الأغنياء والفقراء إذا أريد للحد من الفقر أن يكون فعالا بالقيمة الحقيقية. |
La communauté internationale doit lutter plus résolument contre la pauvreté, car l'écart entre riches et pauvres continue de se creuser. | UN | وينبغي تسريع وتيرة عمل المجتمع الدولي الرامي إلى التخفيف من وطأة الفقر، حيث إن الفجوة بين الأغنياء والفقراء في اتساع مستمر. |
Le Brésil, l'Algérie et le Nigéria avaient mentionné la croissance spectaculaire de l'Inde tout en s'interrogeant à juste titre sur les risques d'exclusion et d'aggravation de l'écart entre riches et pauvres. | UN | وذكر أن البرازيل والجزائر ونيجيريا قد أشارت إلى النمو الاستثنائي الذي حققته الهند لكنها طرحت صواباً أسئلةً بشأن ما إذا كان هذا النمو جامعاً للكل وما إذا كانت الفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعاً. |
Le Brésil, l'Algérie et le Nigéria avaient mentionné la croissance spectaculaire de l'Inde tout en s'interrogeant à juste titre sur les risques d'exclusion et d'aggravation de l'écart entre riches et pauvres. | UN | وذكر أن البرازيل والجزائر ونيجيريا قد أشارت إلى النمو الاستثنائي الذي حققته الهند لكنها طرحت صواباً أسئلةً بشأن ما إذا كان هذا النمو جامعاً للكل وما إذا كانت الفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعاً. |
Plusieurs participants ont insisté sur la nécessité d'élaborer des mécanismes pratiques à tous les niveaux - mondial, régional et local - pour réduire la pauvreté et combler l'écart entre riches et pauvres, et d'intensifier la coopération internationale en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وشدد عدة مشاركين على ضرورة إعداد آلية عملية على كل الصعد - العالمي والإقليمي والمحلي - لتخفيف وطأة الفقر وتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتكثيف التعاون الدولي صوب ذلك الهدف. |
18. Réorienter les dépenses en matière d'armements vers des solutions plus productives et socialement responsables, qui pourraient aider à combler l'écart entre riches et pauvres dans le monde et à améliorer corollairement la sécurité; | UN | 18 - أن تُعيد توجيه الإنفاق على الأسلحة نحو خيارات تتسم بقدر أكبر من المردود والمسؤولية الاجتماعية ويمكن أن تساعد على سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء في العالم، وهو ما يعزز الأمن بدوره. |
En août 2012, le Programme des Nations Unies pour les établissements humains a fait paraître un rapport faisant état d'une accentuation de l'écart entre riches et pauvres dans beaucoup de pays d'Amérique latine. | UN | 51 - وفي آب/أغسطس 2012، أصدر برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية تقريرا جاء فيه أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع في معظم أجزاء أمريكا اللاتينية. |
Le taux de croissance pour l'Afrique devrait se situer à 3,5 % pour 2000, chiffre nettement insuffisant pour réduire la pauvreté sur le continent. Il est clair que si des mesures radicales ne sont pas prises d'urgence pour remédier aux problèmes majeurs du financement du développement, l'écart entre riches et pauvres continuera de s'élargir. | UN | وبيَّن أن معدل النمو في أفريقيا سيكون نحو 5, 3 في المائة في عام 2000 وهو معدل من الواضح أنه لا يكفي لتخفيف حدة الفقر في القارة، وأن تزايد الفجوة بين الأغنياء والفقراء سيستمر، بوضوح، ما لم تتخذ تدابير جذرية لمعالجة المشاكل الأساسية لتمويل التنمية، بصورة عاجلة. |
La libéralisation dogmatique des marchés des pays en développement, conjuguée avec le processus de mondialisation néolibérale imposé par les pays développés, a eu des effets dévastateurs sur les stratégies nationales de développement des pays en développement et a encore creusé l'écart entre riches et pauvres. | UN | 83- وكان لتحرير أسواق البلدان النامية بلا تمييز، المقترن بعملية العولمة المحررة حديثاً التي فرضتها البلدان المتقدمة عواقب مدمرة على استراتيجيات التنمية الوطنية في البلدان النامية وزاد من اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
l'écart entre riches et pauvres se creuse à un rythme alarmant et les jeunes doivent faire face au chômage, à la pauvreté, à l'illettrisme, à l'indépendance et à la déception. | UN | والفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع بمعدل مزعج ويواجه الشباب البطالة، والفقر، وعدم الإلمام بالقراءة والكتابة، والإدمان وخيبة الأمل. |