| Les droits de propriété intellectuelle ne doivent pas servir de prétexte pour empêcher de combler l'écart technologique. | UN | وقال إنه لا ينبغي أن يسمح لحقوق الملكية الفكرة بأن تعوق جهود سد الفجوة التكنولوجية. |
| Pour cette raison, l'écart technologique entre eux et les pays développés continue de se creuser. | UN | وهكذا فإن الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تواصل النمو. |
| Nous soulignons aussi que des ressources sont nécessaires pour combler l'écart technologique et le gouffre numérique toujours plus profond qui séparent le Nord du Sud. | UN | ونشدد أيضا على الموارد اللازمة لتضييق الفجوة التكنولوجية والهوة الرقمية الآخذة في الاتساع بين الشمال والجنوب. |
| La Conférence relève que ces dernières peuvent favoriser le progrès général et contribuer à combler l'écart technologique et économique qui sépare les pays en développement des pays développés. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن هذه الإسهامات يمكن أن تساعد في إحراز التقدم بوجه عام، وسد الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان المتقدمة. |
| La Conférence relève que ces dernières peuvent favoriser le progrès général et contribuer à combler l'écart technologique et économique qui sépare les pays en développement des pays développés. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن هذه الإسهامات يمكن أن تساعد في إحراز التقدم بوجه عام، وسد الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان المتقدمة. |
| Toutefois, de nombreux pays en développement ont vu ces dernières années l'écart technologique se creuser avec les pays développés. | UN | غير أن بلداناً نامية عديدة لاحظت اتساع الهوة التكنولوجية التي تفصلها عن البلدان المتقدمة في السنوات الأخيرة. |
| Peu à peu, l'écart technologique entre la Chine et les grandes économies s'amenuise. | UN | وتدريجيا، ضاقت الفجوة التكنولوجية بين الصين والاقتصادات الرئيسية. |
| Dans d'autres cas, l'écart technologique existant entre les secteurs civil et militaire a rendu difficile de reconvertir le personnel qualifié naguère employé dans le secteur militaire. | UN | وفي حالات أخرى، لم تيسر الفجوة التكنولوجية بين القطاعين المدني والعسكري العثور على وظائف بديلة للموظفين المهرة الذين كانوا يعملون في القطاع العسكري. |
| À certains égards, l'écart technologique entre pays développés et pays en développement s'est même aggravé, et le déclin de l'APD a retardé un développement durable et écologiquement judicieux. | UN | بل إن بعض المعايير تدل على أن الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية قد اتسعت وأن التنمية المستدامة والسليمة إيكولوجيا قد تراجعت نتيجة لانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
| Plusieurs délégations ont souligné que les activités inscrites à ce chapitre jouaient un rôle important pour ce qui était de réduire l'écart entre les riches et les pauvres et l'écart technologique entre pays développés et pays en développement. | UN | وشدد عدد من الوفود على أهمية دور هذه اﻷنشطة في تقليص الهوة بين اﻷغنياء والفقراء، وسد الفجوة التكنولوجية بين اﻷمم المتقدمة النمو واﻷمم النامية. |
| Or, jusqu'à présent, l'écart technologique entre les pays développés d'une part, et l'Afrique et les pays les moins avancés d'autre part, n'a cessé de se creuser. | UN | بيد أنه قد تعيَّن حتى الآن على أفريقيا وأقل البلدان نموا أن تواجه مشاكل ازدياد الفجوة التكنولوجية بينها وبين البلدان المتقدمة. |
| L'accès aux technologies de pointe rationnelles sur le plan de l'environnement est une condition préalable à remplir pour combler l'écart technologique et harmoniser les relations entre la production et l'environnement. | UN | وإن إمكانية الوصول إلى آخر التكنولوجيات السليمة بيئيا شرط أساسي للتغلب على الفجوة التكنولوجية والتوفيق بين الانتاج والبيئة. |
| 83. l'écart technologique entre pays développés et pays en développement est grand et ne cesse le plus souvent de se creuser. | UN | 83- إن الفجوة التكنولوجية التي تفصل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية واسعة ومتزايدة في معظم الحالات. |
| 83. l'écart technologique entre pays développés et pays en développement est grand et ne cesse le plus souvent de se creuser. | UN | 83- إن الفجوة التكنولوجية التي تفصل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية واسعة ومتزايدة في معظم الحالات. |
| Si l'Organisation a contribué à panser les plaies d'une guerre, elle doit maintenant aider à combler l'écart technologique et éducatif qui s'agrandit sans cesse entre les nations qui la composent. | UN | لقد ساعدت المنظمة على تضميد جراح حرب عالمية؛ وعليها اﻵن أن تساعد على سد الفجوة التكنولوجية والتعليمية اﻵخذة في الاتساع بين دولهــا اﻷعضاء. |
| C'est pourquoi il est nécessaire de doter l'Organisation des Nations Unies de ressources suffisantes pour lui permettre de mieux aider les pays en développement, comme elle y est tenue, à élaborer des politiques et des stratégies destinées à combler l'écart technologique entre le Nord et le Sud. | UN | ولذلك يتعين تزويد الأمم المتحدة بما يكفي من الموارد من أجل الوفاء بولايتها في مساعدة البلدان النامية في وضع السياسات والاستراتيجيات اللازمة لسد الفجوة التكنولوجية بين الشمال والجنوب. |
| L'importance des technologies de l'information et de la communication (TIC) dans le développement ne cesse d'augmenter, ainsi que l'écart technologique entre les pays. | UN | 13 - وتتزايد أهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في التنمية، كما تزداد الفجوة التكنولوجية بين البلدان. |
| La Conférence relève que ces dernières peuvent favoriser le progrès général et contribuer à combler l'écart technologique et économique qui sépare les pays en développement des pays développés. | UN | ويشير المؤتمر إلى الإسهام الذي يمكن لهذه الاستخدامات أن تقدمه فيما يتعلق بإحراز التقدم بوجه عام، وبالمساعدة في سد الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| La Conférence relève que ces dernières peuvent favoriser le progrès général et contribuer à combler l'écart technologique et économique qui sépare les pays en développement des pays développés. | UN | وينوه المؤتمر بما يمكن أن تقدمه هذه الاستخدامات من إسهام في التقدم بوجه عام وفي إزالة الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| La Conférence relève que ces dernières peuvent favoriser le progrès général et contribuer à combler l'écart technologique et économique qui sépare les pays en développement des pays développés. | UN | وينوه المؤتمر بما يمكن أن تقدمه هذه الاستخدامات من إسهام في التقدم بوجه عام وفي إزالة الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| Il aimerait partager une partie de ses expériences, en particulier en ce qui concerne les méthodes permettant de combler l'écart technologique et numérique. | UN | وعليه تود أن تقدم خبرتها في هذا الصدد لا سيما فيما يتعلق بمسألة تجسير الهوة التكنولوجية أو الرقمية. |