"l'écart technologique" - Traduction Français en Arabe

    • الفجوة التكنولوجية
        
    • الفجوات التكنولوجية
        
    • الهوة التكنولوجية
        
    Les droits de propriété intellectuelle ne doivent pas servir de prétexte pour empêcher de combler l'écart technologique. UN وقال إنه لا ينبغي أن يسمح لحقوق الملكية الفكرة بأن تعوق جهود سد الفجوة التكنولوجية.
    Pour cette raison, l'écart technologique entre eux et les pays développés continue de se creuser. UN وهكذا فإن الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تواصل النمو.
    Nous soulignons aussi que des ressources sont nécessaires pour combler l'écart technologique et le gouffre numérique toujours plus profond qui séparent le Nord du Sud. UN ونشدد أيضا على الموارد اللازمة لتضييق الفجوة التكنولوجية والهوة الرقمية الآخذة في الاتساع بين الشمال والجنوب.
    La Conférence relève que ces dernières peuvent favoriser le progrès général et contribuer à combler l'écart technologique et économique qui sépare les pays en développement des pays développés. UN ويلاحظ المؤتمر أن هذه الإسهامات يمكن أن تساعد في إحراز التقدم بوجه عام، وسد الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان المتقدمة.
    La Conférence relève que ces dernières peuvent favoriser le progrès général et contribuer à combler l'écart technologique et économique qui sépare les pays en développement des pays développés. UN ويلاحظ المؤتمر أن هذه الإسهامات يمكن أن تساعد في إحراز التقدم بوجه عام، وسد الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان المتقدمة.
    Toutefois, de nombreux pays en développement ont vu ces dernières années l'écart technologique se creuser avec les pays développés. UN غير أن بلداناً نامية عديدة لاحظت اتساع الهوة التكنولوجية التي تفصلها عن البلدان المتقدمة في السنوات الأخيرة.
    Peu à peu, l'écart technologique entre la Chine et les grandes économies s'amenuise. UN وتدريجيا، ضاقت الفجوة التكنولوجية بين الصين والاقتصادات الرئيسية.
    Dans d'autres cas, l'écart technologique existant entre les secteurs civil et militaire a rendu difficile de reconvertir le personnel qualifié naguère employé dans le secteur militaire. UN وفي حالات أخرى، لم تيسر الفجوة التكنولوجية بين القطاعين المدني والعسكري العثور على وظائف بديلة للموظفين المهرة الذين كانوا يعملون في القطاع العسكري.
    À certains égards, l'écart technologique entre pays développés et pays en développement s'est même aggravé, et le déclin de l'APD a retardé un développement durable et écologiquement judicieux. UN بل إن بعض المعايير تدل على أن الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية قد اتسعت وأن التنمية المستدامة والسليمة إيكولوجيا قد تراجعت نتيجة لانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Plusieurs délégations ont souligné que les activités inscrites à ce chapitre jouaient un rôle important pour ce qui était de réduire l'écart entre les riches et les pauvres et l'écart technologique entre pays développés et pays en développement. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية دور هذه اﻷنشطة في تقليص الهوة بين اﻷغنياء والفقراء، وسد الفجوة التكنولوجية بين اﻷمم المتقدمة النمو واﻷمم النامية.
    Or, jusqu'à présent, l'écart technologique entre les pays développés d'une part, et l'Afrique et les pays les moins avancés d'autre part, n'a cessé de se creuser. UN بيد أنه قد تعيَّن حتى الآن على أفريقيا وأقل البلدان نموا أن تواجه مشاكل ازدياد الفجوة التكنولوجية بينها وبين البلدان المتقدمة.
    L'accès aux technologies de pointe rationnelles sur le plan de l'environnement est une condition préalable à remplir pour combler l'écart technologique et harmoniser les relations entre la production et l'environnement. UN وإن إمكانية الوصول إلى آخر التكنولوجيات السليمة بيئيا شرط أساسي للتغلب على الفجوة التكنولوجية والتوفيق بين الانتاج والبيئة.
    83. l'écart technologique entre pays développés et pays en développement est grand et ne cesse le plus souvent de se creuser. UN 83- إن الفجوة التكنولوجية التي تفصل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية واسعة ومتزايدة في معظم الحالات.
    83. l'écart technologique entre pays développés et pays en développement est grand et ne cesse le plus souvent de se creuser. UN 83- إن الفجوة التكنولوجية التي تفصل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية واسعة ومتزايدة في معظم الحالات.
    Si l'Organisation a contribué à panser les plaies d'une guerre, elle doit maintenant aider à combler l'écart technologique et éducatif qui s'agrandit sans cesse entre les nations qui la composent. UN لقد ساعدت المنظمة على تضميد جراح حرب عالمية؛ وعليها اﻵن أن تساعد على سد الفجوة التكنولوجية والتعليمية اﻵخذة في الاتساع بين دولهــا اﻷعضاء.
    C'est pourquoi il est nécessaire de doter l'Organisation des Nations Unies de ressources suffisantes pour lui permettre de mieux aider les pays en développement, comme elle y est tenue, à élaborer des politiques et des stratégies destinées à combler l'écart technologique entre le Nord et le Sud. UN ولذلك يتعين تزويد الأمم المتحدة بما يكفي من الموارد من أجل الوفاء بولايتها في مساعدة البلدان النامية في وضع السياسات والاستراتيجيات اللازمة لسد الفجوة التكنولوجية بين الشمال والجنوب.
    L'importance des technologies de l'information et de la communication (TIC) dans le développement ne cesse d'augmenter, ainsi que l'écart technologique entre les pays. UN 13 - وتتزايد أهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في التنمية، كما تزداد الفجوة التكنولوجية بين البلدان.
    La Conférence relève que ces dernières peuvent favoriser le progrès général et contribuer à combler l'écart technologique et économique qui sépare les pays en développement des pays développés. UN ويشير المؤتمر إلى الإسهام الذي يمكن لهذه الاستخدامات أن تقدمه فيما يتعلق بإحراز التقدم بوجه عام، وبالمساعدة في سد الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La Conférence relève que ces dernières peuvent favoriser le progrès général et contribuer à combler l'écart technologique et économique qui sépare les pays en développement des pays développés. UN وينوه المؤتمر بما يمكن أن تقدمه هذه الاستخدامات من إسهام في التقدم بوجه عام وفي إزالة الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La Conférence relève que ces dernières peuvent favoriser le progrès général et contribuer à combler l'écart technologique et économique qui sépare les pays en développement des pays développés. UN وينوه المؤتمر بما يمكن أن تقدمه هذه الاستخدامات من إسهام في التقدم بوجه عام وفي إزالة الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il aimerait partager une partie de ses expériences, en particulier en ce qui concerne les méthodes permettant de combler l'écart technologique et numérique. UN وعليه تود أن تقدم خبرتها في هذا الصدد لا سيما فيما يتعلق بمسألة تجسير الهوة التكنولوجية أو الرقمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus