De plus, l'échange d'informations entre les États parties devait être encouragé. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إنه ينبغي تشجيع تبادل المعلومات بين الدول الأطراف. |
Quelques délégations ont déclaré que cette coopération devrait également comprendre l'échange d'informations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations et mécanismes pertinents. | UN | وذكرت بعض الوفود أن هذا التعاون ينبغي أن يتضمن أيضا تبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات ذات الصلة. |
l'échange d'informations entre le Conseil et les délégations s'est déroulé de façon désordonnée et avec bien des difficultés. | UN | لقد أصبح تبادل المعلومات بين المجلس والوفود جاريا بالفعل لكن بطريقة غير منظمة وبصعوبة جمة. |
ii) Renforcement de l'échange d'informations entre les organisations régionales et sous-régionales. | UN | `2 ' زيادة في تبادل المعلومات فيما بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
l'échange d'informations entre la CSCE et l'ONU est déjà bien établi. | UN | وتبادل المعلومات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة أصبح أمرا مستقرا. |
Celui-ci, à son tour, devrait apporter des idées nouvelles, car l'échange d'informations entre le Département et le Comité revêtait une importance vitale. | UN | وينبغي لﻹدارة، بدورها، أن تقدم أفكارها الجديدة الذاتية، إذ أن تبادل المعلومات بين اﻹدارة واللجنة أمر حيوي. |
Il convient en outre d'envisager d'établir un groupe d'appui à la mise en œuvre, dont le rôle serait de faciliter l'échange d'informations entre les États et d'accélérer le traitement des propositions et demandes de coopération. | UN | وينبغي النظر في إنشاء وحدة لدعم التنفيذ تكلف بتسهيل تبادل المعلومات بين الدول وتيسير تنسيق عروض التعاون وطلباته. |
Dans ce contexte, il faut des initiatives permettant de surmonter les barrières linguistiques et économiques qui empêchent l'échange d'informations entre les milieux scientifiques. | UN | وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى مبادرات تعالج الحواجز اللغوية والاقتصادية التي تعرقل تبادل المعلومات بين الأوساط العلمية. |
En outre, il faudrait développer les réseaux qui facilitent l'échange d'informations entre les pays en vue de renforcer les initiatives de réforme. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقام شبكات لتيسير تبادل المعلومات بين مختلف الولايات القضائية بغية تعزيز مبادرات الإصلاح. |
Elle a également attiré l'attention sur la nécessité de faciliter l'échange d'informations entre les États concernant ces pratiques pour promouvoir l'application de la Convention. | UN | وسلّطت الضوء أيضا على ضرورة تيسير تبادل المعلومات بين الدول بشأن تلك الممارسات بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Le Programme est un moyen de protection qui facilite l'échange d'informations entre les pouvoirs publics et le secteur privé. | UN | والبرنامج يشكّل أداة لحماية المعلومات تُيسِّر تبادل المعلومات بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Le Coordonnateur spécial s'efforce également de renforcer l'échange d'informations entre les représentants de la communauté internationale au Liban. | UN | ويبذل المنسق الخاص أيضا جهودا بهدف زيادة تبادل المعلومات بين ممثلي المجتمع الدولي في لبنان. |
Dans le même temps, ce projet fournirait un outil permettant l'échange d'informations entre les entités susmentionnées et faciliterait la coordination des activités civiles et militaires sur le terrain. | UN | ويمكن أن يشكل المشروع، في الوقت نفسه، أداة تعاونية تتيح تبادل المعلومات بين الكيانات المذكورة أعلاه، وتسهيل القيام بأنشطة التعاون المدني والعسكري في العمليات الميدانية. |
Cette base de données en ligne devrait améliorer l'échange d'informations entre les États et l'état de préparation de chacun d'entre eux. | UN | وستعزز هذه القاعدة الإلكترونية تبادل المعلومات بين الدول ودرجة التأهب لدى دولة على حدة. |
Les préparatifs ont consisté essentiellement à faciliter l'échange d'informations entre les départements ainsi qu'avec d'autres organisations du système des Nations Unies. | UN | وتركزت الجهود على تيسير تبادل المعلومات بين الإدارات ومع المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Diffusion des résultats du CET et promotion de l'échange d'informations entre les diverses parties prenantes | UN | نشر النتائج التي توصلت إليها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وتعزيز تبادل المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة |
L'UIP contribuera au développement et à la consolidation des réseaux professionnels de manière à faciliter l'échange d'informations entre parlements. | UN | وسيدعم الاتحاد إنشاء وتعزيز شبكات المهنيين بحيث يسهل تبادل المعلومات فيما بين البرلمانات. |
Ce projet a pour objectif d'améliorer les communications et l'échange d'informations entre les autorités des pays de la sous-région. | UN | والهدف من المشروع هو تحسين الاتصالات وتبادل المعلومات بين السلطات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية. |
Dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression avaient été mis au point. | UN | وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون. |
La majorité des États parties examinés avaient établi des mécanismes permettant l'échange d'informations entre leurs services de renseignement financier. | UN | أنشأت معظمُ الدول الأطراف المستعرَضة آلياتٍ تسمح بتبادل المعلومات بين وحدات الاستخبارات المالية. |
Nous constatons que les technologies de l'information et des communications facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. | UN | ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور. |
Il a permis l'échange d'informations entre les États Membres en ce qui concerne les préparatifs nationaux de l'événement. | UN | ولقد وفرت محفلا لتبادل المعلومات فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فيما يتصل باعداداتها على الصعيد الوطني لهذا الحدث. |
La coopération et l'échange d'informations entre les deux systèmes sont limités. | UN | ولا يوجد سوى قدر محدود من التعاون أو تقاسم المعلومات بين النظامين. |
L'atelier visait également à améliorer la coopération et l'échange d'informations entre les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | واستهدفت حلقة العمل أيضا تحسين التعاون وتبادل المعلومات فيما بين بلدان الأصل والعبور والمقصد. |
Les gouvernements jouent un rôle important dans l'échange d'informations entre ministères et autres autorités nationales et infranationales pour ce qui est d'assurer la cohérence entre les engagements pris au niveau international et les mesures appliquées au niveau national. | UN | وتلعب الحكومات دوراً هاماً في تقاسم المعلومات فيما بين الوزارات وغيرها من السلطات الوطنية ودون الوطنية من أجل ضمان الاتساق بين الالتزامات على المستوى الدولي والإجراءات على الصعيد الوطني. |
La réalisation de ces objectifs dépend au plus haut point de l'échange d'informations entre les partenaires de l'action humanitaire. | UN | غير أن تحقيق هذه اﻷهداف مرهون الى حد كبير بتقاسم المعلومات بين الشركاء في مجال المساعدة اﻹنسانية. |
Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité d'accroître le partage et l'échange d'informations entre les services de renseignement et les services de détection et de répression pour améliorer la coopération dans ce dernier domaine. | UN | وشدّد عدة متكلمين على ضرورة زيادة تقاسم المعلومات وتبادلها بين أجهزة إنفاذ القانون والوكالات الاستخباراتية من أجل تحسين التعاون على إنفاذ القانون. |
Il est difficile d'évaluer dans quelle mesure les Parties ont recours aux dispositions concernant l'échange d'informations entre elles. | UN | ومن الصعب تقييم مدى استفادت الأطراف من الأحكام الخاصة بتبادل المعلومات فيما بينها. |