"l'échange de compétences" - Traduction Français en Arabe

    • تبادل الخبرات
        
    • تبادل المهارات
        
    • تبادل الخبرة
        
    • تبادل الدراية الفنية
        
    Favoriser l'échange de compétences et de données d'expérience entre les populations autochtones de différentes régions. UN وتشجيع تبادل الخبرات والمهارات بين السكان اﻷصليين في المناطق المختلفة.
    La coopération internationale devrait également prévoir l'échange de compétences et la coopération et l'appui techniques. UN وينبغي أن يشمل التعاون الدولي أيضا تبادل الخبرات والتعاون والدعم في الميدان التقني.
    La politique du Département est d'encourager l'échange de compétences par la constitution de réseaux entre les membres du personnel participant à ce type de projet. UN وتشجع السياسة التي تنتهجها الإدارة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال على تبادل الخبرات من خلال الربط الشبكي بين الموظفين الذين يضطلعون بمشاريع من هذا القبيل.
    La représentante a aussi mentionné l'initiative novatrice des " banques du temps " , le plus souvent gérées par des femmes, qui permettaient l'échange de compétences et de services dans les communautés. UN وأشارت الممثلة أيضا الى ابتكار مصارف زمنية، تدير المرأة معظمها، وهي تتيح تبادل المهارات والخدمات في المجتمعات المحلية.
    Les organisations auteurs des rapports ont cherché à encourager l'échange de compétences et d'expériences entre pays en développement dans leurs domaines respectifs. UN 9 - وسعت المنظمات المقدمة للتقارير إلى تعزيز تبادل المهارات والخبرات فيما بين البلدان النامية في مجالات اختصاص كل منها.
    Pour remédier à cette situation, les centres de services régionaux ont établi des listes de consultants régionaux afin de répondre aux demandes des pays, qui ont facilité l'échange de compétences techniques. UN وكبديل، أنشأت مراكز الخدمة الإقليمية قوائم للمستشارين الإقليميين لتلبية الطلبات الواردة من البلدان، مما يسر تبادل الخبرة التقنية.
    La coopération internationale serait plus efficace si l'on renforçait l'échange de compétences et d'informations juridiques, si l'on coopérait aux enquêtes et si l'on confisquait les fonds illégaux. UN إن التعاون الدولي سيصبح أكثر فعالية إذا ما تم تعزيز تبادل الخبرات والمعلومات القضائية والتعاون في التحقيق ومصادرة اﻷموال غير المشروعة.
    Organise des séminaires et ateliers techniques ayant pour objet de renforcer les capacités statistiques des pays; facilite l'échange de compétences entre pays et encourage l'élaboration, l'adoption, l'adaptation et l'application de normes statistiques internationales et régionales; UN ينظم حلقات دراسية تقنية وحلقات عمل تقنية تهدف إلى بناء القدرات اﻹحصائية الوطنية؛ وييسر تبادل الخبرات القطرية؛ ويعزز صياغة المعايير اﻹحصائية الدولية واﻹقليمية واعتمادها وتكييفها حسب الظروف وتنفيذها؛
    Il a en outre été noté que l'échange de compétences entre les praticiens, aux niveaux tant régional qu'international, était un moyen efficace de renforcer les capacités nationales et de promouvoir la coopération internationale. UN وذُكر أيضاً أن تبادل الخبرات الفنية بين الاختصاصيين الممارسين، على الصعيدين الإقليمي والدولي، هو أسلوب مفيد في تدعيم القدرات الوطنية وتعزيز التعاون الدولي.
    Il importe donc que les formateurs créent une atmosphère propice à l'échange de compétences ou d'expériences, qui reconnaisse les connaissances professionnelles des élèves et encourage la fierté du travail bien fait compte tenu des principes des droits de l'homme. UN لذلك ينبغي أن يحرص المتدربون على إضفاء جو يسهل فيه تبادل الخبرات والتجارب ويُعترف فيه بمعارف المتدربين المهنية ويُشجع الاعتزاز بالمهنة على نحو يعكس مبادئ حقوق الإنسان.
    Ils ont reconnu que l'échange de compétences, les consultations et une coopération plus étroite entre le Forum mondial sur la migration et le développement et le système des Nations Unies pourraient avoir un impact positif. UN وسلّموا بأن تبادل الخبرات والمشورة وتوثيق التعاون بين المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية ومنظومة الأمم المتحدة من شأنه أن تترتب عليه آثار إيجابية.
    :: Se félicitent de l'accent mis sur l'aspect pratique des travaux de l'Atelier par l'échange de compétences et de données d'expérience liées à la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris; UN :: الترحيب بالمحور العملي لحلقة العمل في تيسير تبادل الخبرات والتجارب في ما يتعلق بإقامة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على نحو يتفق مع مبادئ باريس.
    Ces réunions seraient également l'occasion de rassembler et d'analyser d'autres affaires, d'identifier les caractéristiques régionales des phénomènes liés à la criminalité organisée et de faciliter l'échange de compétences entre les praticiens. UN كما ستوفّر هذه الاجتماعات فرصة لجمع المزيد من القضايا وتحليلها واستبانة السمات الإقليمية لظواهر الجريمة المنظَّمة وتيسير تبادل الخبرات فيما بين الممارسين.
    La CTPD supposait l'échange de compétences techniques, des activités de formation et la mise en commun des ressources techniques entre pays en développement, alors que la CEPD désignait les modalités plus générales de la coopération économique. UN وقدم شرح مفاده أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ينطوي على تبادل الخبرات التقنية، والتدريب وتجميع الموارد التقنية فيما بين البلدان النامية؛ بينما يشير التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية إلى ترتيبات اقتصادية تعاونية واسعة النطاق.
    Le système encouragera l'établissement de réseaux régionaux en utilisant le réseau des bureaux extérieurs établi par les organismes du système dans les États arabes ainsi que l'échange de compétences techniques à l'intérieur de la région. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة ستشجع من إقامة شبكات الاتصال على الصعيد اﻹقليمي، باستخدام شبكة المكاتب الميدانية القائمة التابعة لمنظمات اﻷمم المتحدة بشتى أنحاء الدول العربية، إلى جانب تبادل الخبرات التقنية داخل المنطقة.
    Elle enquête sur les violations des droits des femmes et facilite l'échange de compétences et d'information pour aider les femmes à réaliser leur potentiel et défendre leur cause. UN وهي تضطلع بالتحقيق في انتهاكات حقوق المرأة وتوثيقها وتيسير تبادل المهارات والمعلومات لتعزيز قدرات النساء وإمكاناتهن ومدى بروزهن.
    33. La participation à l'échange de compétences de haut niveau qui a lieu couramment entre les pays développés est, pour les pays en développement, une façon de profiter davantage du processus de mondialisation. UN ٣٣- إن المشاركة في تبادل المهارات العالية المستوى الذي يتم بصورة روتينية فيما بين البلدان المتقدمة هو أسلوب يمكن أن تستخدمه البلدان النامية لجني فوائد أكبر من عملية العولمة.
    Les tendances récentes indiquent que la < < circulation des cerveaux > > est une expression plus appropriée pour illustrer l'échange de compétences dans le commerce international de services. UN وتشير الاتجاهات الحديثة إلى أن " تداول الأدمغة " هو مصطلح أنسب لوصف تبادل المهارات في السوق الدولية في الخدمات(11).
    De favoriser l'élaboration de mécanismes de coopération et de mise en commun de l'information dans les secteurs du pétrole, du gaz naturel et d'autres sources d'énergie, notamment l'échange de compétences techniques, le transfert de technologie et la mise en valeur des ressources humaines. UN 62 - الالتزام بتعزيز بناء آليات للتعاون وتبادل المعلومات في قطاعات النفط والغاز الطبيعي والمصادر الأخرى للطاقة، بما في ذلك تبادل الخبرة التقنية، ونقل التكنولوجيا، وتدريب الموارد البشرية.
    14. On insiste sur l'importance de l'échange de compétences et d'informations avec d'autres organisations régionales et internationales comme le Fonds monétaire international, le Conseil de l'Europe, l'Autorité intergouvernementale pour le développement, l'Organisation des États américains et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, ainsi que des institutions nationales. UN 14- وجرى التشديد على أهمية تبادل الخبرة الفنية والمعلومات مع منظمات دولية وإقليمية أخرى، مثل صندوق النقد الدولي ومجلس أوروبا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومنظمة الدول الأمريكية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومع مؤسسات وطنية.
    l'échange de compétences, de connaissances et de technologies d'un niveau de programmation à l'autre constituait un problème supplémentaire. UN وكان تبادل الدراية الفنية والمعرفة والتكنولوجيا من مستوى لآخر شاغلا إضافيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus