On a souligné qu'il importait de renforcer l'échange de connaissances et de vues afin de remédier aux problèmes d'application de la Convention. | UN | وشُدِّد على أهمية تسهيل زيادة تبادل المعارف ووجهات النظر من أجل مواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاقية. |
Toutes ces activités ont contribué à l'échange de connaissances et d'expériences et à faire connaître de meilleurs systèmes et de meilleures technologies pour le développement des ressources humaines. | UN | وقد ساعدت كل هذه الأنشطة في مجال تبادل المعارف والخبرات ونشر الوعي بأفضل النظم والتقنيات من أجل تنمية الموارد البشرية. |
Le corps de jeunes volontaires vise à former la jeunesse grâce à l'échange de connaissances et au partage de données d'expérience entre jeunes Africains de divers pays. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى النهوض بالشباب من خلال تبادل المعارف والخبرات بين الشباب الأفريقي في مختلف البلدان. |
Les orateurs ont aussi fait observer qu'il était nécessaire, pour étayer la coopération internationale, de renforcer la coopération et l'échange de connaissances sur la manière d'appliquer la Convention. | UN | وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة التعاون وتبادل المعارف بشأن كيفية تطبيق الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي. |
Le projet vise à favoriser l'échange de connaissances et la coopération en matière d'administration fiscale et de politique fiscale entre pays en développement sans préjudice de la coopération Nord-Sud. | UN | ويتمثل الهدف من المشروع في تيسير تبادل المعرفة والتعاون في مجال إدارة الضرائب والسياسة الضريبية في ما بين البلدان النامية دون المساس بالتعاون بين الشمال والجنوب. |
l'échange de connaissances et l'apprentissage peuvent avoir lieu à divers niveaux et prendre plusieurs formes. | UN | ويمكن أن يحصل تبادل المعارف والتعلم على مستويات مختلفة وبأشكال عدة. |
Ce réseau facilitera l'échange de connaissances et fournira des connaissances et des services consultatifs ainsi qu'une aide technologique et renforcera les capacités des institutions. | UN | وسوف يسهل ذلك تبادل المعارف ويوفر الخدمات المعرفية والاستشارية، والدعم التكنولوجي وتنمية القدرات المؤسسية. |
Elles ont également souligné la nécessité de promouvoir la coopération internationale entre tous les acteurs, y compris par l'échange de connaissances et le renforcement des capacités. | UN | وأكدت أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بين جميع الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق تبادل المعارف وبناء القدرات. |
Les femmes ont souligné le potentiel que présentaient les réseaux régionaux et mondiaux pour l'échange de connaissances pratiques. | UN | وسلطت النساء الضوء على إمكانية تبادل المعارف العملية بين الشبكات الإقليمية والعالمية. |
l'échange de connaissances doit se faire par l'intermédiaire d'un seul et même téléport de distribution. | UN | ويجب أن يجري تبادل المعارف من خلال مرفق محوري وحيد للاتصالات الساتلية. |
Dans le cadre de leurs relations avec l'industrie, les institutions publiques doivent davantage faciliter et appuyer l'échange de connaissances technologiques. | UN | ويتعين على مؤسسات القطاع العام، في تفاعلاتها مع الصناعة، أن تيسر تبادل المعارف التكنولوجية وأن تدعمه بصورة أكبر |
iii) Quels sont les problèmes liés à la gestion de l'échange de connaissances à différentes échelles spatiales et organisationnelles? | UN | ما هي التحديات المقترنة بإدارة تبادل المعارف على مختلف المستويات التنظيمية والمكانية؟ |
l'échange de connaissances est une forme primordiale de collaboration entre les composantes du Bureau. | UN | ويمثل تبادل المعارف شكلا أساسيا من أشكال التعاون بين دعامات المكتب. |
De nombreux ateliers et outils d'information ont permis à des hommes et à des femmes d'acquérir des compétences en matière de coopération dans le domaine de l'eau et ont favorisé l'échange de connaissances. | UN | وساعدت حلقات عمل ومواد عديدة على تدريب الرجال والنساء على مهارات التعاون في مجال المياه وتعزيز تبادل المعارف. |
Tous ces domaines sont jugés pertinents par les pays du Sud, qui reconnaissent que l'échange de connaissances est un premier pas nécessaire vers la réalisation des résultats du développement, d'où l'importance de deux autres piliers. | UN | وتُعَدّ هذه المجالات جميعاً ذات أهمية من منظور بلدان الجنوب التي تسلّم بأن تبادل المعارف هو تفاعل ضروري من المستوى الأول نحو التوصُّل إلى نتائج إنمائية ومن ثم تأتي أهمية المستويين الثاني والثالث. |
Un cyberanimateur a été recruté sur un poste à temps plein en vue de stimuler l'échange de connaissances avec d'autres réseaux de savoirs institutionnels. | UN | وعين منسق متفرغ للشبكة للمساعدة على تبادل المعارف مع غيرها من شبكات المعارف المؤسسية. |
Activités de l'ONUDI visant à promouvoir la mise en réseau des connaissances et l'échange de connaissances. | UN | :: أنشطة اليونيدو في مجال تعزيز إقامة الشبكات المعرفية وتبادل المعارف. |
Il permettra non seulement d'améliorer la circulation de l'information mais aussi de favoriser l'échange de connaissances et de données d'expérience à un niveau sans précédent. | UN | ولن يؤدي هذا إلى تحسين تدفق المعلومات فحسب بل سيدعم أيضا تبادل المعرفة والخبرات على نطاق غير مسبوق. |
Bien que la sûreté relève des pays eux-mêmes, la coopération internationale est impérative pour garantir l'échange de connaissances et des leçons tirées des meilleures pratiques. | UN | ولئن كان الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي أساسي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات. |
La plupart des projets exécutés dans le domaine des technologies de l'information et de la communication tiennent compte de la nécessité d'un effort commun et cohérent afin de renforcer l'échange de connaissances. | UN | ومعظم المشاريع في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتعرض لضرورة بذل جهد مشترك ومتسق لتعزيز تقاسم المعارف. |
A cet égard, les politiques de coopération pour le développement qui encouragent le transfert de technologies appropriées et l'échange de connaissances et d'informations constituent une des meilleures stratégies. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن التعاون اﻹنمائي الذي شجع على نقل التكنولوجيات الملائمة وتبادل المعرفة والمعلومات، يعتبر واحدة من أفضل الاستراتيجيات للتغلب على العقبات في طريق النجاح. |
Il comporte deux volets : la production de connaissances et l'échange de connaissances. | UN | وتعمل الشبكة على مسارين هما: توليد المعرفة، وتقاسم المعرفة. |
Ce modèle pilote a notamment favorisé la collaboration, le travail d'équipe et l'échange de connaissances entre les fonctionnaires concernés. | UN | وقد أسهم هذا النموذج التجريبي، ضمن جملة أمور، في تعزيز التعاون والعمل الجماعي وتقاسم المعارف بين الموظفين المعنيين. |
La nécessité de créer un mécanisme pour faciliter l'échange de connaissances spécialisées et d'autres informations a été l'une des conclusions importantes formulée à cette occasion. | UN | ومن الاستنتاجات الهامة التي خلُص إليها أنَّ هناك حاجة إلى آلية لتسهيل تبادل الخبرة الفنية وغيرها من المعلومات. |
l'échange de connaissances comporte les aspects suivants : | UN | 20 - أما تقاسم المعرفة فيتناول الجوانب التالية: |
L'organisation s'est efforcée dès le départ de coordonner ses activités avec celles des institutions locales afin d'institutionnaliser les procédures, d'assurer le transfert et l'échange de connaissances et d'aider à la formulation des politiques publiques. | UN | فقد سعى، منذ نشأته، إلى تنسيق عمله مع عمل المؤسسات المحلية لإضفاء الطابع المؤسسي على الإجراءات المتبعة وضمان نقل المعارف وتبادلها ودعم صياغة السياسات العامة. |
Leur diffusion est fondamentale pour promouvoir les stratégies de prévention du crime et encourager la réforme de la justice pénale, actions qui reposent sur l'échange de connaissances, de compétences et de données d'expérience entre entités concernées. | UN | وتعميم التقارير أمر أساسي لترويج استراتيجيات منع الجريمة ولتشجيع إصلاحات العدالة الجنائية، حيث تعتمد هذه التطورات على النهوض بتبادل المعارف والدراية الفنية والتجارب بين أصحاب المصلحة المعنيين. |
La formation reste un moyen privilégié d'encourager l'adoption de nouvelles méthodes ou l'échange de connaissances dans le domaine de la prévention, de la planification préalable et de l'atténuation. | UN | وسيظل التدريب أداة هامة لحفز الناس على اعتماد طرائق جديدة أو تبادل الخبرات الفنية الموجودة في ميدان الوقاية من الكوارث والتأهب لها وتخفيف آثارها. |
De même, la formation de groupements technologiques et industriels locaux, avec la participation d'entreprises locales et aussi de filiales étrangères peut favoriser l'échange de connaissances et de compétences; | UN | كما أن إنشاء مجموعات تكنولوجية وصناعية محلية بمشاركة شركات محلية وفروع أجنبية على حد سواء من شأنه أن يشجع على تبادل الدراية الفنية والخبرة العملية؛ |
:: Mesures officielles de coopération prises aux niveaux national et international, conjuguées à l'échange de connaissances spécialisées en matière d'enquêtes sur les affaires de corruption, afin d'aider les partenaires chargés de la détection et de la répression | UN | :: إرساء تدابير تعاون على الصعيدين الوطني والدولي، تُضمُّ إلى تدابير تبادُل الخبرات الاختصاصية في التحقيق في قضايا الفساد، بغية تقديم المساعدة للنظراء في مجال إنفاذ القانون |