"l'échec de la conférence" - Traduction Français en Arabe

    • فشل المؤتمر
        
    • فشل مؤتمر
        
    • لفشل مؤتمر
        
    • إخفاق مؤتمر
        
    • بفشل المؤتمر
        
    • إخفاق المؤتمر
        
    • انهيار المؤتمر
        
    • وإخفاق المؤتمر
        
    • لفشل المؤتمر الاستعراضي
        
    • وفشل المؤتمر
        
    • وفشل مؤتمر
        
    De plus, l'échec de la Conférence risque de précipiter les dérogations unilatérales aux normes établies dans la Convention. UN واﻷهم من ذلك هو أن، هناك خطرا بأن يؤدي فشل المؤتمر إلى التعجيل بالابتعاد الانفرادي عن المعايير المكرسة في الاتفاقية.
    l'échec de la Conférence d'examen de 2005 a été extrêmement décevant. UN 30 - ولقد كان فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 مخيبا للآمال بشدة.
    l'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún a porté un coup important au système de commerce multilatéral. UN لقد سدد فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون ضربة للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Pour accroître au maximum les chances de succès en 2010, il faut éviter les écueils de procédure qui ont causé l'échec de la Conférence d'examen de 2005. UN ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005.
    l'échec de la Conférence de Cancún et le scandale du coton reflètent cette incohérence au sein du système commercial multilatéral et à travers d'autres institutions multilatérales. UN ويعكس فشل مؤتمر كانكون وفضيحة القطن هذا الاتجاه المتسم بعدم الاتساق، سواء في النظام التجاري الدولي المتعدد الأطراف أو غيره من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Sa délégation regrette l'échec de la Conférence sur les questions de désarmement à adopter un programme de travail, et l'impasse sur l'ouverture de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وأعربت عن أسف حكومة بلدها لفشل مؤتمر نزع السلاح في اعتماد برنامج عمل له، وإزاء الأزمة المستعصية التي يواجهها في الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف الإمداد بالمواد الانشطارية.
    l'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún en est une illustration criante. UN ويبرهن فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون بشكل جلي على ذلك.
    Après l'échec de la Conférence d'examen de 2001, ma délégation espère que, cette année, la Conférence nous fournira la possibilité d'évaluer la façon dont la Convention, dans son ensemble, fonctionne depuis 10 ans. UN وبعد أن فشل المؤتمر الاستعراضي السابق، في عام 2001، يرجو وفدي أن يتيح لنا مؤتمر هذا العام فرصة جديدة لتقييم كيفية أداء الاتفاقية في مجموعها على مدى السنوات الـ 10 الماضية.
    Nous sommes extrêmement déçus devant l'échec de la Conférence d'examen du TNP de 2005. UN ويراودنا شعور عميق بخيبة الأمل إزاء فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2005.
    C'est dans cette perspective que l'échec de la Conférence d'examen de 2005 des États parties au TNP a suscité une immense déception. UN ومن هذا المنظور كان فشل المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصدر إحباط هائل لنا.
    Il est important de ne pas renouveler l'échec de la Conférence d'examen de 2005. UN ومن المهم ألا يتكرر فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Cependant, l'échec de la Conférence d'examen de 2005 a conduit à un enlisement des efforts de la communauté internationale pour faire face aux problèmes des armes nucléaires. UN غير أن فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 أدى إلى طريق مسدود في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة النووية.
    Il faut un effort concerté pour que, malgré l'échec de la Conférence de Cancun, nous puissions progresser dans l'application du programme de Doha. UN ولا بد من بذل جهود متضافرة لتحقيق تقدم في تنفيذ برنامج الدوحة، على الرغم من فشل مؤتمر كانكون.
    l'échec de la Conférence d'examen des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), en 2005, a constitué un véritable revers infligé au processus de désarmement. UN وكان فشل مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 نكسة حقيقية لعملية نزع السلاح.
    D'après certaines indications recueillies, il semble que l'échec de la Conférence de Cancún ait donné une impulsion à ce processus. UN وثمة دلائل توحي بأن فشل مؤتمر كانكون كان بمثابة دفعة لهذه العملية.
    Nous sommes sortis de l'impasse depuis l'échec de la Conférence de Cancún en 2003, et les négociations ont repris. UN والورطة التي نواجهها منذ فشل مؤتمر كانكون عام 2003 قد تم تجاوزها وعادت المفاوضات إلى مسارها.
    Il faut considérer qu'après l'échec de la Conférence de Cancun, on ne peut se dispenser d'engager un véritable processus de négociations sur la libéralisation des échanges. UN وأضاف أنه يلزم وضع في الاعتبار، أنه، إثر فشل مؤتمر كانكون، يجب البدء في عملية تفاوض حقيقية حول تحرير التجارة.
    En 2005 deux forts signaux d'alarme se sont fait entendre : l'échec de la Conférence d'examen du TNP et le fait que le Sommet mondial n'a pas réussi à s'entendre sur une seule ligne concernant la question des armes de destruction massive. UN وشهد عام 2005 صيحتين مدويتين نتيجة لفشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، ولعدم قدرة القمة العالمية على الاتفاق على سطر واحد في أي مسألة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    Il nous semble que l'objectif principal de ce projet de résolution est d'assurer la continuité du processus, surtout après l'échec de la Conférence de 2006. UN ونفهم أن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو كفالة استمرارية العملية، ولا سيما بعد إخفاق مؤتمر عام 2006.
    Il ne faut pas oublier que l'échec de la Conférence contribue à mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي ألا ننسى أننا بفشل المؤتمر إنما نساعد على تعريض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    Ce problème préoccupe vivement son pays, dans un contexte tel que celui de l'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC à Cancun. UN وهذه المشكلة تشغل بلده بشدة في ظروف كتلك التي حدث فيها مؤخرا إخفاق المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون.
    l'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC est particulièrement regrettable. UN إلا أن انهيار المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية جاء مُخَيِّباً للآمال بصفة خاصة.
    l'échec de la Conférence d'examen de 2005 sur le TNP et du document final du sommet mondial, qui n'ont pas été en mesure cette année d'aboutir à des résultats concrets, est symptomatique de la myopie dont font preuve certains États face au problème du désarmement et de la non-prolifération. UN وإخفاق المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2005 والوثيقة الختامية للقمة العالمية في تحقيق أي إنجازات ملموسة هذا العام دليل على ضيق أفق رؤية بعض الدول لمشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les Philippines se sont déclarées déçues de l'échec de la Conférence de 2005 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وقد أعربت الفلبين عن خيبة أملها لفشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005.
    Pour terminer, malgré l'impasse dans laquelle se trouvent les travaux de la Conférence du désarmement et l'échec de la Conférence d'examen du TNP de 2005, nous ne devons pas laisser cette tendance négative prendre le pas sur notre détermination. UN وختاما، بالرغم من الجمود في أعمال مؤتمر نزع السلاح وفشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في المعاهدة لعام 2005، لا يجب أن ندع الوهن يتسرب إلى تصميمنا بفعل هذا الاتجاه السلبي.
    l'échec de la Conférence de l'Organisation mondiale du commerce qui s'est tenue à Seattle en 1999 est regrettable, mais soyons francs, cet échec n'est pas imputable aux manifestations de la société civile mais plutôt à l'absence d'accord entre les principales puissances commerciales du monde. UN وفشل مؤتمر منظمة التجارة العالمية الذي عقد في سياتل عام 1999 أمر يؤسف له. ولكن لنكن صريحين: لا يعزى ذلك الفشل إلى مظاهرات المجتمع المدني، ولكنه يعزى إلى عدم التوصل إلى اتفاق بين القوى التجارية القيادية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus