Ces rapports comprendraient un examen de la coordination à l'échelle du système et des apports des différentes régions concernées. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التقارير دراسة للتنسيق على نطاق المنظومة والمدخلات الواردة من المناطق ذات الصلة. |
Ce rapport devrait comprendre un rapport sur la coordination à l'échelle du système et des rapports provenant des différentes régions. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التقرير إفادة عن التنسيق على نطاق المنظومة وتقارير من المناطق ذات الصلة. |
Dans le cadre de la cohérence à l'échelle du système et de l'approche des Nations Unies < < Unis dans l'action > > , le nombre de programmes conjoints en faveur de l'égalité entre les sexes a augmenté. | UN | وفي سياق الاتساق على نطاق المنظومة ونهج توحيد الأداء، تزايد عدد البرامج المشتركة للمساواة بين الجنسين. |
Cela devrait permettre au CCI d'acquérir une vue d'ensemble à l'échelle du système et de comprendre les résultats des organisations participantes. | UN | وينبغي أن يتيح هذا الأمر للوحدة وضع نظرة عامة وبلورة فهم على نطاق المنظومة لأداء المنظمات المشاركة. |
Des progrès importants ont également été réalisés en ce qui concerne la cohérence à l'échelle du système et le resserrement de la coopération entre l'Organisation et les organisations régionales. | UN | وقد أحرز تقدم هام أيضاً فيما يتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة وزيادة تعزيز تعاون المنظمة مع المنظمات الإقليمية. |
Cela devrait permettre au CCI d'acquérir une vue d'ensemble à l'échelle du système et de comprendre les résultats des organisations participantes. | UN | وينبغي أن يتيح هذا الأمر للوحدة وضع نظرة عامة وبلورة فهم على نطاق المنظومة لأداء المنظمات المشاركة. |
Sept projets à l'échelle du système et trois examens des modes de gestion et d'administration ont été ajoutés à la liste des tâches à entreprendre à l'avenir. | UN | وأدرجت سبعة مشاريع على نطاق المنظومة ثلاثة استعراضات للتنظيم والإدارة في القائمة للسنوات المقبلة. |
Le manque de données sur les besoins en matière d'évaluation à l'échelle du système et l'intérêt de ces évaluations sont analysés; | UN | ويناقش الفصل أيضا ندرة البيانات عن الطلب على التقييم المستقل على نطاق المنظومة وأهمية التقييم على نطاق المنظومة. |
Cette question, a-t-elle souligné, se posait à l'échelle du système et il appartenait au Groupe des Nations Unies pour le développement de l'examiner. | UN | وشددت على أن مسألة الطاقة الاستيعابية مسألة تبحث على نطاق المنظومة ككل وتعالج من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Cette question, a-t-elle souligné, se posait à l'échelle du système et il appartenait au Groupe des Nations Unies pour le développement de l'examiner. | UN | وشددت على أن مسألة الطاقة الاستيعابية مسألة تبحث على نطاق المنظومة ككل وتعالج من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
ii) Deux rapports au CPC sur la mise en oeuvre du Plan d'action à l'échelle du système et sa deuxième version révisée; | UN | ' ٢ ' تقريران إلى لجنة البرنامج والتنسيق بشأن تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة والتنقيح الثاني لها؛ |
ii) Deux rapports au CPC sur la mise en oeuvre du Plan d'action à l'échelle du système et sa deuxième version révisée; | UN | ' ٢ ' تقريران إلى لجنة البرنامج والتنسيق بشأن تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة والتنقيح الثاني لها؛ |
Les ressources doivent être fixées de façon à permettre la réalisation de plans à l'échelle du système et des plans de travail qui en résultent; | UN | :: يتعين تحديد الموارد اللازمة للاستجابة للخطط الاستراتيجية على نطاق المنظومة وما ينتج عنها من خطط عمل؛ |
Ils permettent aux organismes de regrouper les demandes à l'échelle du système et d'obtenir, grâce à des volumes plus importants, de meilleurs prix et conditions. | UN | فهو يتيح للمؤسسات تجميع الطلب على نطاق المنظومة واستخدام زيادة الحجم للحصول على أفضل الأسعار والأحكام والشروط. |
Ils doivent porter davantage sur le suivi à l'échelle du système et l'harmonisation des rapports. | UN | ويُتوقّع أن يؤدي إلى حفز المزيد من العمل في مجالي الرصد ومواءمة الإبلاغ على نطاق المنظومة. |
Il a cependant été reconnu que la Commission éprouve de grandes difficultés à jouer ce rôle du fait qu'elle n'a aucun pouvoir de décision à l'échelle du système et est tributaire de ressources financières communes. | UN | إلا أنه تم الإقرار بأن لجنة بناء السلام تواجه، في أدائها لهذا الدور، العقبات الخطيرة المتمثلة في افتقارها في آن واحد لسلطة تفويضية على نطاق المنظومة وموارد مالية مجمعة موضوعة تحت تصرفها. |
Planification stratégique, cohérence à l'échelle du système et partenariats | UN | التخطيط الاستراتيجي والاتِّساق على نطاق المنظومة وإقامة الشراكات |
Il est essentiel d'assurer la cohésion à l'échelle du système et la notion d'unité des Nations Unies. | UN | ويكتسي تحسين الاتساق على نطاق المنظومة ومفهوم عمل الأمم المتحدة ككيان واحد أهمية حاسمة. |
La délégation norvégienne constate avec satisfaction les progrès accomplis en vue d'adopter des critères de résultats à l'échelle du système et de créer un cadre de responsabilisation pour les coordonnateurs résidents. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بالتقدم المحرز في وضع معايير أداء على نطاق المنظومة وإطار مساءلة من أجل المنسقين المقيمين. |
18. Les besoins des organisations et ceux du personnel ne peuvent être conciliés qu'à travers des mécanismes de dialogue; au niveau du système, ce dialogue devrait passer par des mécanismes eux aussi à l'échelle du système et par la participation officielle des représentants du personnel à certaines des activités et des réunions du Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | 18- لا يمكن تحقيق المضاهاة بين احتياجات المنظمة واحتياجات الموظفين إلا عن طريق آليات للحوار بين الموظفين والإدارة؛ وينبغي إقامة هذا الحوار على صعيد المنظومة عن طريق آليات تشمل المنظومة ككل وعن طريق المشاركة الرسمية من جانب ممثلي الموظفين في بعض أنشطة واجتماعات اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
En 2008 et 2009, la répartition des tâches entre l'équipe chargée du projet IPSAS à l'échelle du système et les différents organismes concernant l'élaboration de produits de formation était quelque peu confuse et demandait à être clarifiée. | UN | وفي 2008 و2009 كان تقسيم العمل بين الفريق المعني بمشروع المعايير المحاسبية الدولية على صعيد المنظومة وكل منظمة على حدة فيما يتعلق بوضع مواد تدريبية أمراً غامضاً ويحتاج إلى توضيح. |