83. Un certain nombre de mesures positives ont été prises récemment à l'échelon bilatéral pour alléger la dette des pays africains. | UN | 83 - وحدثت مؤخرا عدة تطورات إيجابية على الصعيد الثنائي فيما يتصل بتخفيف عبء الدين على البلدان الأفريقية. |
Toutefois, son gouvernement a abordé ce problème à l'échelon bilatéral chaque fois que la situation l'a permis. | UN | ومع ذلك، فإن حكومتها تعالج المشكلة على الصعيد الثنائي كلما سمحت بذلك الظروف. |
Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويُضطلع بهذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسبما كان مناسبا، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
De même, le Bureau des douanes et de la protection des frontières partage des informations à l'échelon bilatéral avec ses partenaires membres de l'Initiative. | UN | وبالمثل، تتبادل إدارة الجمارك وحماية الحدود المعلومات على أساس ثنائي مع شركاء تلك المبادرة. |
Ils se sont en fait acheminés vers une norme de transparence et de prénotification à l'échelon bilatéral. | UN | وباختصار، انتقلا نحو وضع معيار للشفافية والإخطار قبل الإطلاق على المستوى الثنائي. |
Ces dernières années, l'élaboration de règles internationales sur l'IED s'est faite surtout à l'échelon bilatéral et à l'échelle régionale. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، كان تطوير القواعد الدولية المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر يحدث في معظمه على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي. |
C'est pourquoi il fallait une coopération internationale, à l'échelon bilatéral, sous-régional, régional et mondial. | UN | ولهذا السبب فان التعاون الدولي أمر ضروري على الصعيد الثنائي ودون الاقليمي والاقليمي والعالمي أيضا. |
Des mesures d'allégement de la dette sont nécessaires non seulement au plan multilatéral mais aussi à l'échelon bilatéral. | UN | وليست تدابير التخفيف من أعباء الديون ضرورية على الصعيد المتعدد اﻷطراف فحسب، وإنما هي ضرورية أيضا على الصعيد الثنائي. |
Les problèmes bilatéraux doivent être résolus à l'échelon bilatéral. | UN | وأضاف أن المشاكل الثنائية ينبغي أن تُسوى على الصعيد الثنائي. |
Le Nigéria, le Cameroun et le Tchad ont également renforcé leur coopération à l'échelon bilatéral pour mieux assurer la coordination des activités de contrôle des frontières. | UN | وقامت نيجيريا والكاميرون وتشاد أيضا بتعزيز التعاون على الصعيد الثنائي بغية ضمان تنسيق أفضل لمراقبة الحدود. |
L'Ukraine est prête à s'engager dans une coopération mutuellement bénéfique avec l'Afrique du Sud, tant à l'échelon bilatéral que dans le cadre d'organisations internationales. | UN | واوكرانيا على استعداد ﻹيجاد تعاون مفيد بشكل متبادل مع جنوب افريقيا، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية. |
5. Invite les États Membres à tenir compte du Traité type dans la négociation de traités à l'échelon bilatéral, régional ou multilatéral, selon qu'il conviendra; | UN | ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى مراعاة المعاهدة النموذجية عند التفاوض على معاهدات على الصعيد الثنائي أو اﻹقليمي أو المتعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء؛ |
Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou à l'échelon multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويقوم هذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou à l'échelon multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويُضطلع بهذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسبما كان مناسبا، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
i) Ateliers sur diverses questions relatives à la recherche sur l'espace et à l'utilisation de ce milieu, organisés à l'échelon bilatéral et multilatéral, avec la participation de scientifiques, de diplomates ainsi que d'experts militaires et techniques. | UN | `1` عن مسائل شتى تتعلق ببحوث الفضاء الخارجي وأوجه استخدامه، تنظَّم على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف، بمشاركة علماء ودبلوماسيين وعسكريين وخبراء تقنيين. |
Troisièmement, il y a eu un essor considérable de la conclusion d'accords de libreéchange à l'échelon bilatéral et régional et d'accords bilatéraux d'investissement qui comportent des clauses NPF. | UN | ثالثاً، لقد حدثت زيادة هائلة في عمليات التفاوض على اتفاقات التجارة الحرة على أساس ثنائي وإقليمي، والتفاوض على اتفاقات استثمار ثنائية تتضمن أحكاماً تتعلق بمعاملة الدولة الأكثر رعاية. |
104. Encourage également les États à élaborer et à promouvoir conjointement, à l'échelon bilatéral ou régional, conformément à la Convention et aux autres instruments pertinents, des plans d'urgence pour faire face aux incidents entraînant une pollution et autres incidents risquant de nuire de manière significative au milieu marin et à la diversité biologique ; | UN | 104 - تشجع أيضا الدول على أن تشارك وفقا للاتفاقية وللصكوك الأخرى ذات الصلة، على أساس ثنائي أو إقليمي، في وضع وتعزيز خطط للطوارئ من أجل مواجهة حوادث التلوث وغيرها من الحوادث التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية خطيرة على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري؛ |
L'information pourrait être utilisée par les différents pays comme instrument propre à faciliter le processus de négociation à l'échelon bilatéral, régional ou multilatéral. | UN | ويمكن أن تستخدم فرادى البلدان المعلومات كأداة لتيسير عملية التفاوض على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو متعدد اﻷطراف. |
À l'échelon bilatéral, l'Agence contribue à l'élaboration de différents projets dont le but est de contribuer à stimuler notre production agricole. | UN | وعلى المستوى الثنائي تساعد الوكالة فــي عــدة مشاريع تستهدف تحسين انتاجنا الزراعي. |
Les États, avec l'assistance d'organes spécialisés compétents, doivent continuer de s'efforcer, à l'échelon bilatéral et multilatéral, d'atténuer ces problèmes. | UN | ويجب أن تواصل الدول، بمساعدة الهيئات المهنية المناسبة، بذل الجهود الحثيثة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، من أجل تخفيف حدة هذه المشاكل. |
En 50 ans, l'Inde et le Pakistan n'ont pas trouvé moyen de régler ce problème à l'échelon bilatéral. | UN | ولم تستطع الهند وباكستان حل هذه المشكلة حلاً ثنائيا طوال ٠٥ عاما. |
À l'échelon bilatéral, elle s'est aussi employée à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وفي غضون ذلك، عملت الصين أيضا على المستوى الثنائي من أجل التشجيع الفعال لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |