Ils ont pour objectif essentiel d'accroître la fiabilité de la collecte et du traitement des données à l'échelon des pays. | UN | وتهدف هذه الدورات على وجه التحديد إلى تعزيز إمكانية التعويل على العمل المتعلق بجمع وتجهيز البيانات على الصعيد القطري. |
Toutefois, les progrès sont inégaux à l'échelon des pays. | UN | إلا أن التقدم المحرز غير متجانس على الصعيد القطري. |
Ce cadre a permis aux trois organisations d'élaborer des déclarations conjointes de politique générale sur la SMI/PF et de promouvoir des activités de coopération à l'échelon des pays. | UN | ومن خلال هذا المحفل وضعت المنظمات الثلاث بيانات السياسة المشتركة بشأن برنامجي صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة، كما عززت اﻷنشطة البرنامجية التعاونية على الصعيد القطري. |
Les RSP continueraient également à fournir un soutien complémentaire aux activités menées à l'échelon des pays. | UN | وستواصل موارد البرنامج الخاصة أيضا تقديم دعم تكميلي إلى اﻷنشطة على المستوى القطري. |
Le Comité a également donné son aval à l'élaboration d'un cadre stratégique mondial et à la cartographie de la sécurité alimentaire à l'échelon des pays. | UN | كما أقرت اللجنة وضع إطار استراتيجي عالمي ومسح الأمن الغذائي على المستوى القطري. |
Le dispositif de contrôle interne définit les règles à suivre en matière de contrôle et de responsabilité des opérations du FNUAP, en particulier à l'échelon des pays. | UN | ويوفر إطار الرقابة الداخلية أساسا التوجيه فيما يتعلق بمراقبة عمليات الصندوق ومساءلتها لا سيما على الصعيد القطري. |
Le dispositif de contrôle interne définit les règles à suivre en matière de contrôle et de responsabilité, en particulier à l'échelon des pays. | UN | ويوفر إطار الرقابة الداخلية بشكل رئيسي التوجيه في ما يتعلق بمراقبة عمليات الصندوق ومساءلتها لا سيما على الصعيد القطري. |
:: La formulation de politiques de recouvrement des coûts fait une part plus large à la facturation des coûts directs à l'échelon des pays. | UN | :: حالة سياسات استرداد التكاليف فيما يتعلق بفرض تكاليف مباشرة على الصعيد القطري |
De plus, le FNUAP s'est employé très activement à promouvoir la mise en conformité des pratiques de fonctionnement à l'échelon des pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، شارك الصندوق بقوة في تشجيع تواؤم الممارسات الاقتصادية على الصعيد القطري. |
Ce dispositif définit les règles à suivre en matière de contrôle et de responsabilité, en particulier à l'échelon des pays. | UN | وإطار الضوابط الداخلية يوفر أساساً التوجيهات لمراعاة الضوابط والمساءلة في عمليات الصندوق، لا سيما على الصعيد القطري. |
:: La formulation de politiques de recouvrement des coûts fait une part plus large à la facturation des coûts directs à l'échelon des pays. | UN | :: حالة سياسات استرداد التكاليف فيما يتعلق بفرض تكاليف مباشرة على الصعيد القطري |
L'idée a déjà été intégrée par les organisations à l'échelon des pays, sous la forme Unis dans l'action. | UN | فقد أدرجت المنظمات ذلك المفهوم بالفعل في إطار عملية توحيد الأداء على الصعيد القطري. |
À l'échelon des pays, une définition claire des objectifs nationaux permettra de mettre en place des politiques efficientes et de mobiliser efficacement la participation du secteur privé; | UN | وعلى الصعيد القطري فإن تحديد الأهداف الوطنية على نحو واضح يرسي أسس سياسات التعاون الفعالة مع القطاع الخاص. |
Le mécanisme du coordonnateur résident des Nations Unies joue un rôle déterminant dans la mise en œuvre des trois programmes d'action à l'échelon des pays. | UN | ويؤدي نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين دورا محوريا في تنفيذ برامج العمل الثلاثة على الصعيد القطري. |
18. Toutes les définitions susmentionnées s'appliquent à l'échelon des pays. | UN | 18- تنطبق جميع تعريفات الاتساق والتكامل آنفة الذكر على المستوى القطري. |
La CNUCED a été vivement félicitée de son travail de pionnier consacré à la gestion de la dette, notamment à l'échelon des pays. | UN | وأُشيد بالجهود الاستباقية التي يبذلها الأونكتاد في مجال إدارة الديون على المستوى القطري أيضا. |
La CNUCED a été vivement félicitée de son travail de pionnier consacré à la gestion de la dette, notamment à l'échelon des pays. | UN | وأُشيد بالجهود الاستباقية التي يبذلها الأونكتاد في مجال إدارة الديون على المستوى القطري أيضا. |
Mais il fallait trouver un moyen plus concret de cerner le fonctionnement de la collaboration à l'échelon des pays. | UN | وفي نفس الوقت، ثمة حاجة أكبر من ناحية عملية تتمثل في الوقوف على سير التعاون على المستوى القطري. |
Elle partageait entièrement l'opinion de la délégation qui avait souligné que les modifications apportées au système ne devaient pas interrompre les activités à l'échelon des pays. | UN | وأبدت اتفاقها الكامل مع الوفد الذي شدد على وجوب عدم وقوف أية تغييرات قد تدخل على النظام في وجه اﻷنشطة القائمة على المستوى القطري. |
En outre, des études portant sur l'innocuité des spermicides et des bactéricides ont été menées à l'échelon des pays. | UN | وأجريت إضافة إلى ذلك دراسات على المستوى القطري بشأن الاستعمال المأمون للمواد القاتلة للحييات المنوية ومبيدات الجراثيم. |
L'accroissement des ressources s'accompagne d'une augmentation du nombre de programmes importants et pluriannuels entrepris à l'échelon des pays et des régions. | UN | ومع نمو الموارد، تزايدت أعداد البرامج الأكبر والمتعددة السنوات على الصعيدين القطري والإقليمي. |
193. Plusieurs délégations se sont demandé si le PNUD ne contreviendrait pas au principe de la multilatéralité et à son mandat s'il essayait de réunir des fonds à fins spéciales à l'échelon des pays. | UN | ١٩٣ - وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء احتمال تآكل دور وولاية البرنامج اﻹنمائي على الصعيد المتعدد اﻷطراف من جراء تعبئة الموارد غير اﻷساسية على مستوى البلدان. |