Les rôles joués par les garçons et les filles à l'école ou chez eux sont différents en fonction du milieu culturel. | UN | ويوجد تباين في الأدوار التي يلعبها الفتيان والفتيات سواء في المدرسة أو في المنـزل بناء على الأوضاع الثقافية. |
Les programmes de méditation et de développement personnel peuvent constituer une solution que l'on peut appliquer à la maison, à l'école ou au sein de la communauté. | UN | ويمكن لبرامج التأمل والنماء الذاتي أن تكون حلا يبدأ من المنزل أو المدرسة أو المجتمع. |
L'éloignement de l'école ou l'insécurité sur le chemin conduisant à l'école; | UN | بُعد المدرسة أو انعدام الأمن على الطريق المؤدي إليها؛ |
Les pères n'autorisent pas leurs filles à fréquenter l'école ou à suivre une formation par crainte qu'elles ne soient en contact avec le sexe opposé. | UN | ولا يسمح الآباء لبناتهم بالانتظام في المدارس أو التدريب خشية تعرضهن للاتصال بالجنس الآخر. |
Un autre groupe de 40 recevaient des conseils du groupe tout en assistant à l'école ou en travaillant. | UN | وكانت هناك 40 فتاة أخرى يتلقين المشورة من الوحدة بينما لا يزلن في المدارس أو في قوة العمل. |
Une attention particulière devrait en outre être accordée aux enfants qui abandonnent l'école ou n'achèvent pas leurs études. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
En effet, lorsque les filles ne vont pas à l'école ou l'ont quittée très tôt, elles ont tendance à se marier. | UN | ذلك أنه يتم عادةً تزويج الفتيات اللواتي لا يلتحقن بالمدارس أو اللواتي ينقطعن عن الدراسة في وقت مبكر جداً. |
Dans les zones rurales, divers informations indiquent que des enfants auraient été enlevés alors qu'ils allaient à l'école ou en revenaient. | UN | وفي المناطق الريفية، وردت تقارير تفيد بأن أطفالا اختطفوا أثناء توجههم إلى المدرسة أو رجوعهم منها. |
Dans d'autres cas, des Palestiniens ont été attaqués alors qu'ils cultivaient leurs terres ou lorsqu'ils passaient à proximité d'une colonie sur le chemin de l'école ou du travail. | UN | وتعرض الفلسطينيون في مواقع أخرى للهجوم أثناء زراعة أراضيهم أو أثناء مرورهم في طريقهم إلى المدرسة أو العمل. |
Une possibilité consisterait à faciliter la participation de ces femmes en leur offrant des services de garde d'enfants à l'école ou dans un jardin d'enfants. | UN | وأحد الحلول الممكنة هو تيسير الحضور عن طريق توفير رعاية الأطفال إما في المدرسة أو في روضة الأطفال المحلية. |
Ces derniers sont souvent pris pour cible et poursuivis par les chars et les soldats israéliens lorsqu'ils se rendent à l'école ou qu'ils en reviennent. | UN | وكثيراً ما يُستهدف الأطفال وتلاحقهم الدبابات الإسرائيلية والجنود الإسرائيليون وهم في طريقهم إلى المدرسة أو منها. |
L'on a calculé que plus de 56 % d'entre eux ne sont pas allés à l'école ou l'ont abandonnée. | UN | والمقدر أن أكثر من 56 في المائة منهم لم يذهبوا إلى المدرسة أو تسربوا منها. |
Ces ateliers ont accueilli des jeunes n'ayant pas achevé leur éducation primaire, sur le point d'abandonner l'école ou ayant besoin d'améliorer leurs notes pour obtenir un certificat d'études. | UN | كما شارك في حلقات العمل هذه الشباب الذين لم ينتهوا من التعليم الابتدائي والذين هم على وشك التسرب من المدرسة أو الذين هم بحاجة لرفع درجاتهم بغية الحصول على شهادة دراسية. |
ii) Empêcher autant que possible la personne contre laquelle l'ordonnance a été rendue d'entrer dans le domicile, l'école ou autre institution de la personne protégée; | UN | ' 2` حظر أو تقييد الشخص الذي صدر الأمر بحقه من دخوله مكان إقامة الشخص المحمي أو المدرسة أو المعهد وما سواه؛ |
L'éducation était un droit pour tous les enfants et seules 14 % des filles n'allaient pas à l'école ou ne participaient pas à des programmes d'alphabétisation fonctionnelle. | UN | والتعليم حق مكتسب لجميع اﻷطفال، و ١٤ في المائة فقط من الفتيات لا يذهبن الى المدرسة أو يحضرن برامج وظيفية لمحو اﻷمية. |
En conséquence, les pères évitent d'envoyer leur fille à l'école ou même au pensionnat. | UN | ونتيجة لذلك، يعرض الآباء عن إرسال بناتهم إلى المدارس أو حتى للمدارس الداخلية. |
Par ailleurs, les enseignants doivent veiller tout particulièrement à ce que l'école ou l'institution se conforme aux dispositions de la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الموجه ملزم بأن يهتم بوجه خاص بمدى امتثال المدارس أو المؤسسات ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Des filles se voient interdire l'accès à l'école ou sont mariées de force. | UN | وتُمنع الفتيات من الذهاب إلى المدارس أو يُجبَرن على الزواج. |
Une attention particulière devrait en outre être accordée aux enfants qui abandonnent l'école ou n'achèvent pas leurs études. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
De nombreux enfants, en particulier des filles, ne sont pas autorisés à aller à l'école ou n'en ont pas la possibilité; le Japon appuie, dans de nombreux pays, des projets visant à améliorer des conditions de vie insupportables. | UN | ولا يُسمح للعديد من الأطفال، وخاصة الفتيات، بالالتحاق بالمدارس أو يتعذر عليهم ذلك، وتقدم اليابان الدعم لعدد من المشاريع في العديد من البلدان، وذلك بهدف تحسين الظروف المعيشية التي لا تحتمل. |
Il s'agit à cet égard non seulement du contenu des programmes scolaires, mais également des processus d'éducation, des méthodes pédagogiques et du milieu dans lequel l'éducation est dispensée, qu'il s'agisse de la maison, de l'école ou d'un autre cadre. | UN | ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر. |
Des programmes ont été lancés pour ces mères adolescentes, afin qu'elles se réinscrivent à l'école ou deviennent de jeunes entrepreneurs. | UN | وقد استُحدثت برامج للأمهات المراهقات من أجل إعادة إلحاقهن بالمدرسة أو إعدادهن ليكن صاحبات مشاريع صغيرات. |
Il définit les crimes sexuels à l'égard des enfants, ainsi que le cas particulier où la victime est en situation de dépendance envers l'agresseur, lorsque le crime a été commis à l'hôpital, à l'école ou dans un contexte semblable. | UN | ويعرِّف القانون الجنائي الجرائم الجنسية ضد الأطفال، ولا سيما في الحالات التي تكون فيها الضحية معتمِدة على مرتكب الجريمة، وعندما تقع الجريمة في مستشفى أو مدرسة أو في حالات مماثلة لأخرى. |
l'école ou c'est fini, les affaires. Tu vas y aller. Viens. | Open Subtitles | ستذهب ، إما للمدرسة أو لخارج العمل ، هيّا |
Le comportement d'un enseignant est jugé en fonction de sa position, qu'il adopte tel ou tel comportement à l'école ou à l'extérieur importe peu. | UN | ويقيّم سلوك المعلم على أساس موقفه أكثر مما يقيّم حسب ما إذا كان هذا السلوك قد تم في قاعة الصف أو خارجها. |
Vous devez respecter les règles de l'école ou en assumer les conséquences. | Open Subtitles | انتي سوف تحترمين قوانين هذه المدرسة او تحملي العواقب |
Le Comité est extrêmement préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui ne fréquentent jamais l'école ou qui sortent tôt du système d'enseignement formel. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع أعداد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس على الإطلاق أو الذين يتغيبون في مرحلة مبكرة عن التعليم الرسمي. |