"l'économie agricole" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصاد الزراعي
        
    Cela a constitué une étape essentielle du relèvement de l'économie agricole locale et des moyens de subsistance. UN وهذا ما شكّل خطوة شديدة الأهمية نحو انتعاش الاقتصاد الزراعي وسبل كسب العيش على الصعيد المحلي.
    L'expansion de la production agricole et la modernisation de l'économie agricole sont fondamentales pour lutter contre la faim et la pauvreté. UN ويعتبر توسيع الإنتاج الزراعي وتحديث الاقتصاد الزراعي أمرين حاسمين بالنسبة لمكافحة الجوع والتخفيف من وطأة الفقر.
    Néanmoins, l'effet néfaste que la distribution gratuite de farine a eu sur la demande de blé local décourage la production et risque de compromettre l'économie agricole locale. UN ومن ناحية ثانية يُشكل اﻷثر السلبي الناجم عن توزيع الدقيق مجانا، على الطلب من القمح المنتج محليا، عاملا مثبطا لﻹنتاج، ويهدد بتقويض الاقتصاد الزراعي المحلي.
    En général, sur les divers types d'exploitation, ce sont les hommes qui gèrent l'économie agricole. UN وغالبا ما يكون الرجل هو المسؤول عن الاقتصاد الزراعي في مختلف أنواع المزارع.
    Source : Direction de l'économie agricole domestique, Bureau pour l'égalité du Ministère de l'Agriculture UN المصدر: مديرية الاقتصاد الزراعي المحلي، مكتب المساواة، وزارة الزراعة.
    Avec des investissements adéquats et les moyens matériels requis, la production halieutique pourrait nettement s'améliorer et contribuer à l'économie agricole de la région. UN ويؤدي تعزيز الاستثمارات في قطاع الأسماك وتأمين المنشآت المطلوبة إلى زيادة إنتاج الأسماك زيادة كبيرة ويساهمان في تعزيز الاقتصاد الزراعي في المنطقة.
    Toutefois, l'économie agricole ne produit pas assez d'excédents pour nourrir la population des villes. UN ولكن الاقتصاد الزراعي لا ينتج فائضاً كافياً لغذاء سكان المدن.
    2. Division du travail et processus de décision dans l'économie agricole UN ٢ - تقسيم العمل وصنع القرار في الاقتصاد الزراعي
    73. D'après le PAM et la FAO, la distribution de rations alimentaires a entraîné une réduction de la demande locale pour les cultures vivrières, ce qui a causé un préjudice à l'économie agricole. UN ٧٣ - وطبقا لتقارير برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷغذية والزراعة، قلل توزيع الحصص التموينية الغذائية الطلب المحلي على المحاصيل الغذائية، وأثر هذا بدوره بصورة غير مواتية على الاقتصاد الزراعي.
    Réponse : Il est difficile au PAM d'évaluer la mesure dans laquelle le vol et la corruption perturbent l'économie agricole et contribuent à la possibilité de famine lors des crises alimentaires actuelles en Afrique. UN الجواب: يصعب على برنامج الأغذية العالمي تقدير مدى تأثير السرقة والفساد في تعطيل الاقتصاد الزراعي ومساهمتهما في احتمالات حصول المجاعة أثناء أزمات الأغذية الحالية في أفريقيا.
    Elle produit des effets délétères à grande échelle en provoquant une distorsion de la structure des revenus, en nourrissant la corruption à tous les niveaux de l'administration civile et militaire et en déséquilibrant l'économie agricole. UN وتتفشى آثارها السلبية على نطاق واسع: فهي تشوه هيكل الأجور، وتولد الفساد داخل المؤسسة المدنية والعسكرية على جميع المستويات، وتشوه مالية الاقتصاد الزراعي.
    Le progrès des techniques agricoles a contribué à la croissance de l'économie agricole pour environ 40 % en 1998, contre 34,28 % en 1995. UN وارتفع إسهام تقدم تكنولوجيا الزراعة في نمو الاقتصاد الزراعي من 34.28 في المائة في عام 1995 إلى قرابة 40 في المائة في عام 1998.
    En mars 2002, l'institut de recherche sur l'économie agricole a publié un rapport sur les revenus et les patrimoine de ce groupe ( < < Tekenen en verrekenen: Verrekening van inkomsten en vermogen bij zelfstandigen getrouwd op huwelijkse voorwaarden > > ). UN في آذار/مارس 2002، نشر معهد بحوث علم الاقتصاد الزراعي تقريرا عما لدى هذه الفئة من إيرادات وأصول.
    Cette évolution stimulerait une demande et une offre mondiales soutenues de biocombustibles dans les années à venir, d'où il pourrait découler un profond changement de l'économie agricole mondiale. UN ومن شأن تطورات كهذه أن تستحث الطلب العالمي المستدام على أنواع الوقود الأحيائي والإمداد منه للسنوات المقبلة. وذلك بدوره من شأنه أن يطلق العنان لتغيير عميق في الاقتصاد الزراعي العالمي.
    Cette méthode entraîne des perturbations dans l'économie agricole et notamment dans l'industrie du bâtiment d'Israël; le gouvernement a donc autorisé l'engagement de travailleurs d'origine étrangère, notamment thaïe. UN ٥٢- ويؤدي هذا الاسلوب إلى اضطرابات في الاقتصاد الزراعي لاسرائيل، وبخاصة في صناعة التشييد؛ ولذا سمحت الحكومة باستخدام عمال من أصل أجنبي، ولا سيما من تايلند.
    La forte production de biogaz enregistrée ces dernières années est imputable partiellement à la mise en place du programme de biogaz pour le secteur de l'élevage, qui s'inscrit dans le cadre d'une politique de développement rural encourageant la mise en place, au niveau des exploitations, des conditions favorables au développement de l'économie agricole et l'expansion de la production agricole. UN ويرجع اتساع إنتاج الغاز الحيوي في السنوات الأخيرة في جانب منه إلى إنشاء برنامج: ' ' تسخير الغاز الحيوي لقطاع الثروة الحيوانية``، وهو جزء من سياسة عامة للتنمية الريفية تشجع على تهيئة الأوضاع المواتية على مستوى الأسر المعيشية لتطوير الاقتصاد الزراعي والتوسع في الإنتاج الحيواني.
    En conséquence, en 1999, le Gouvernement chinois a engagé une nouvelle série d'ajustements stratégiques portant sur la structure de l'économie agricole et l'économie des communautés rurales, dont on peut aujourd'hui constater l'efficacité. UN وبناءً عليه، شرعت الحكومة الصينية في عام 1999 في تنفيذ مجموعة أخرى من إجراءات التكيف الهيكلي، ويمكن في الوقت الراهن اعتبار أن هذه الإجراءات الاستراتيجية الخاصة بتكييف هيكل الاقتصاد الزراعي واقتصاد المجتمعات المحلية الريفية كانت فعالة جداً.
    En effet, dans les régions à forte densité rurale, l'investissement dans l'économie agricole est un choix stratégique, compte tenu de son impact multiplicateur sur la production, sur les revenus des agriculteurs et le niveau de sécurité alimentaire ainsi que sur la croissance économique et le développement humain. UN وفي المناطق الريفية إلى حد كبير، يعد الاستثمار في الاقتصاد الزراعي خيارا استراتيجيا، بالنظر إلى أثره المتضاعف على الإنتاج، وعلى دخل المزارعين، ومستوى الأمن الغذائي، والنمو الاقتصادي، والتنمية البشرية.
    Le large éventail des cultures dans tous les districts (fig. 3) indique que l'économie agricole est par nature de subsistance. UN وكثرة مجموعة المحاصيل المزروعة في جميع المقاطعات (انظر الشكل 3) تعبر عن طابع الكفاف في الاقتصاد الزراعي.
    Promouvoir les investissements publics et encourager les investissements privés afin de mettre en place une économie rurale non agricole décentralisée facilitant l'accès des petits exploitants à d'autres sources de revenus, en renforçant l'économie agricole et en contribuant à l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition. UN 49 - الاستثمارات التي تتخطى المزرعة - تشجيع الاستثمارات من أجل بناء اقتصاد ريفي لا مركزي وغير زراعي لدعم حصول أصحاب الحيازات الصغيرة على مصادر دخل بديلة، مما يعزز أكثر الاقتصاد الزراعي ويساهم في النهوض بالأمن الغذائي والتغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus