"l'économie domestique" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصاد المنزلي
        
    • التدبير المنزلي
        
    • والتدبير المنزلي
        
    • اقتصاد الأسرة المعيشية
        
    • باقتصاد الرعاية
        
    • اقتصاد الرعاية
        
    • لاقتصاد الرعاية
        
    • للاقتصاد المنزلي
        
    • شؤون المنزل
        
    • والإدارة المنزلية
        
    • والاقتصاد المنزلي
        
    • واقتصاد الرعاية
        
    De même, il est rare que les garçons choisissent le secrétariat ou l'économie domestique. UN ومن غير المحتمل أن يفضل الأولاد دراسات السكرتارية أو الاقتصاد المنزلي.
    En outre les garçons ont maintenant l'économie domestique comme matière obligatoire jusqu'à un certain niveau. UN علاوة على ذلك، أصبح الاقتصاد المنزلي مادة إجبارية بالنسبة للأولاد حتى مستوى معيَّن.
    Elle est, en effet, la véritable responsable de l'économie domestique, de l'éducation et de la santé des enfants. UN وهي، في الواقع، المسؤولة الحقيقية عن الاقتصاد المنزلي وتعليم وصحة الأطفال.
    Les activités organisées incluent la formation à l'économie domestique, à l'hygiène et à la nutrition. UN وتتضمن الأنشطة التي تجري مزاولتها التدريب على التدبير المنزلي والنظافة الصحية والتغذية.
    La notion d'égalité apparaît dans le fait que des sujets tels que la conception de textiles, le travail du métal ou du bois et l'économie domestique sont obligatoires tant pour les garçons que pour les filles dans une classe au moins entre la 4e et la 7e. UN ويتجلى مفهوم المساواة من أن مواد دراسية مثل تصميم المنسوجات والأشغال الخشبية والمعدنية والتدبير المنزلي في مرحلة أو أكثر من مراحل الصفوف من الرابع إلى السابع هي مواد إلزامية بالنسبة للبنين والبنات.
    Le revenu moyen d'une personne engagée dans l'économie domestique se situe aux alentours de 40 à 60 %, ce qui contribue à augmenter son revenu personnel et celui de sa famille. UN ويبلغ متوسط دخل الشخص المشتغل في اقتصاد الأسرة المعيشية نحو 40- 60 في المائة وهذا يساعد على زيادة دخل الشخص وزيادة دخل الأسرة.
    e) L'inégalité des rapports de force dans les foyers, au sein des communautés et à l'échelle mondiale qui vient étayer les politiques et pratiques économiques discriminatoires, et qui se traduit notamment par la non-prise en compte de l'économie domestique et du travail rémunéré et non rémunéré, doit être dénoncée; UN (هـ) يجب التصدي لعلاقات القوى غير المتكافئة في البيت والمجتمع وعلى الصعيد العالمي التي تديم السياسات والممارسات الاقتصادية التمييزية، ومن ذلك عدم الاعتراف باقتصاد الرعاية ودعم العمل المدفوع وغير المدفوع الأجر؛
    Décharger les femmes du fardeau de l'économie domestique UN تخفيف أعباء اقتصاد " الرعاية " عن المرأة
    Améliore la nutrition et les possibilités d'emploi des femmes et des hommes; permet un soutien adéquat de l'économie domestique UN يحسن التغذية وفرص العمل للنساء والرجال؛ ويكفل توفير الدعم الكافي لاقتصاد الرعاية
    Par le passé, certaines écoles n'offraient qu'aux filles la possibilité d'étudier l'économie domestique et l'architecture et la technologie aux garçons. UN وفي الماضي، كانت بعض المدارس تقدم مادة الاقتصاد المنزلي للبنات وحدهن بينما تقدم مادة التصميم والتكنولوجيا للبنين.
    Elles ont fait de l'économie domestique une forme communautaire d'autosuffisance. UN وطورت النساء الاقتصاد المنزلي كشكل من أشكال الاعتماد على النفس المستندة إلى المجتمع المحلي.
    Ces aspects sont les principaux sujets de l'économie domestique et en particulier de la formation à l'économie familiale. UN وهذه الجوانب هي المواضيع الرئيسية للاقتصاد المنزلي وخاصة التعليم في مجال الاقتصاد المنزلي.
    Les programmes offerts aux femmes tendent à se cantonner à des matières traditionnellement considérées comme féminines telles que l'économie domestique, le secrétariat, la couture, la coiffure et les soins de beauté. UN وحيثما تتاح البرامج للنساء فهي تميل إلى الانحصار ضمن المواضيع التي من المتصوَّر تقليدياً أنها موجَّهة نسائياً مثل الاقتصاد المنزلي ووظائف السكرتارية والحياكة وتصفيف الشعر وأعمال التجميل.
    Garçons et filles ont désormais la possibilité de choisir entre l'économie domestique ou les études agricoles à l'école secondaire, alors qu'avant l'économie domestique était réservée aux filles et les études agricoles aux garçons. UN ويعطى اﻵن للفتيات والفتيان مجال لاختيار مواد مثل الاقتصاد المنزلي والدراسات الزراعية في المدارس الثانوية، بعد أن كان الاقتصاد المنزلي مقصورا على الفتيات والدراسات الزراعية على الفتيان.
    Les stages organisés par le Groupe de l'économie domestique n'ont pas été réexaminés depuis 10 ans. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية، لم تُستعرض الدورات التي تقدمها وحدة التدبير المنزلي.
    Dans les matières traditionnellement féminines telles que l'économie domestique, les travaux d'aiguille et la sténographie, les filles sont largement majoritaires. UN وتشكل البنات أغلبية في المجالات التقليدية لﻹناث مثل علوم التدبير المنزلي وأشغال اﻹبرة والاختزال.
    En outre, diverses institutions et organisations publiques et associations bénévoles organisent des cours pour l'alphabétisation, la santé des mères et des enfants, la planification familiale, la nutrition et l'économie domestique, l'acquisition de compétences génératrices de revenus. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم شتى المؤسسات والمنظمات العامة والجمعيات التطوعية بتنظيم دورات لمحو اﻷمية ولصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة والتغذية والتدبير المنزلي ومهارات توليد الدخل.
    À cette fin, les matières du programme d'études primaires sont l'éthique, le coréen, les mathématiques, les études sociales, les sciences naturelles, l'éducation physique, la musique, les beaux-arts, l'économie domestique, l'anglais, et des activités extrascolaires. UN ولبلوغ هذا الهدف، تتضمن مناهج التعليم الابتدائي الأساسي تعليم الأخلاق، واللغة الكورية، والرياضيات، والدراسات الاجتماعية، والعلوم الطبيعية، والتربية البدنية والموسيقى والفنون الجميلة والتدبير المنزلي واللغة الانكليزية والأنشطة الإضافية غير الدراسية.
    L'article 74 définit ensuite les responsables de l'économie domestique en tant que personnes qui se consacrent à temps plein aux activités de subsistance et de reproduction (la préparation d'aliments, les soins, etc.). UN ويلي ذلك وصف المادة 74 للمسؤولين عن اقتصاد الرعاية بأنهم الأشخاص الذين يقتصرون على مزاولة الأنشطة المتعلقة بالتكاثر واستمرار حياة الأشخاص، فيما يتعلق بتجهيز الأغذية، والرعاية الإنسانية، وغير ذلك.
    Un intervenant a demandé instamment aux gouvernements de reformuler leurs politiques macroéconomiques de manière à privilégier les activités rémunérées et non rémunérées de l'économie domestique et les dépenses publiques dans les services sociaux garantissant l'égalité entre les sexes. UN وحث أحد المشاركين في حلقة النقاش الحكومات على إعادة صياغة سياسات الاقتصاد الكلي لمنح الأولوية لاقتصاد الرعاية المأجورة وغير المأجورة والإنفاق العام على الخدمات الاجتماعية المراعية للمساواة بين الجنسين.
    Les programmes d'ergothérapie visent à l'acquisition de compétences diverses telles que les soins personnels, l'économie domestique, la gestion de la santé et la vie en communauté; UN وتشمل برامج العلاج المهني مجموعة متنوعة من التدريب على المهارات في مجالات العناية الذاتية والإدارة المنزلية والإدارة الصحية والعيش في المجتمع؛
    La cybernétisation a fait entrer le complexe militaro-industriel dans l'économie domestique. Open Subtitles الأدمغة الرقمية والأطراف الصناعية هما الجسر الذي يصل .بين صناعة الذخائر والاقتصاد المنزلي
    28. Mme Kawar a fait observer qu'il fallait prendre en compte les nouveaux modèles économiques que sont l'intégration dans l'économie mondiale et l'économie domestique. UN 28- وأشارت السيدة كوار إلى أنه ينبغي أن تُؤخذ الأنماط الاقتصادية الجديدة في الحسبان، أي: التكامل الاقتصادي العالمي واقتصاد الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus