"l'économie et l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصاد والبيئة
        
    • والاقتصاد والبيئة
        
    • الاقتصادية والبيئية
        
    • الاقتصادي والبيئي
        
    L'arrivée d'un grand nombre de réfugiés dans le pays a exercé d'énormes pressions sur l'économie et l'environnement et a provoqué des tensions sociales. UN وقد أدى وصول عدد كبير من اللاجئين إلى إجهاد شديد على الاقتصاد والبيئة وأوجد توترات اجتماعية.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les liens entre l'économie et l'environnement UN اجتماع خبراء للنظر في العلاقة بين الاقتصاد والبيئة.
    Les courants de réfugiés et de personnes déplacées pèsent lourdement sur l'infrastructure, l'économie et l'environnement de ces pays et peuvent créer des problèmes de sécurité sociale, surtout dans les pays en développement. UN فتدفقات اللاجئين والمشردين تمارس ضغوطا جسيمة على الهيكل اﻷساسي، وعلى الاقتصاد والبيئة في هذه البلدان وقد تتسبب في إيجاد مشاكل أمن اجتماعي، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'approche sociologique au départ inclut cependant la psychologie individuelle, la psychologie collective et sociale, l'économie et l'environnement. UN ويتضمن النهج الاجتماعي علم النفس الفردي وعلم النفس الجماعي والاجتماعي والاقتصاد والبيئة.
    Des politiques ont été élaborées en vue d'orienter la demande vers le gaz naturel plutôt que le gazole, en raison de ses aspects positifs pour l'économie et l'environnement. UN وقد وضعت سياسات لتحويل الطلب عن وقود النفط السائل إلى الغاز الطبيعي بالنظر إلى جوانبه الاقتصادية والبيئية الإيجابية.
    D'autre part, la plupart des études d'évaluation souffrent d'une insuffisance de données et d'une compréhension limitée des interactions entre l'économie et l'environnement. UN ومن الناحية اﻷخرى، تعاني أغلب دراسات التقييم من عدم كفاية البيانات ومن الفهم المحدود لعمليات التفاعل بين الاقتصاد والبيئة.
    La dynamique démographique a également des incidences majeures sur l'économie et l'environnement. UN 96 - وتخلِّف الديناميات السكانية أيضاً آثاراً هامة على الاقتصاد والبيئة.
    Enfin, le Directeur exécutif a évoqué un certain nombre d'activités qui soulignaient l'importance des écosystèmes et de la biodiversité en tant que base d'une économie verte au sein de laquelle l'économie et l'environnement étaient complémentaires et non opposés. UN وأخيراً أشار إلى عدد من الأنشطة التي تبرز أهمية النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي كأساس لاقتصاد أخضر يعتبر الاقتصاد والبيئة متكاملين لا متعارضين.
    Le premier est ma croyance déclarée que le lien entre l'économie et l'environnement doit être central pour l'action à mener par le PNUE maintenant et au cours des prochaines années. UN وأولها هو اعتقادي الراسخ بأن الصلة بين الاقتصاد والبيئة يجب أن تكون محورية في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة الآن وفي السنوات المقبلة.
    Il faut établir un lien entre l'économie et l'environnement. UN هناك حاجة للربط بين الاقتصاد والبيئة.
    Dans la mesure où l'économie et l'environnement représentent tous deux des éléments clés du développement durable, les dispositions des accords multilatéraux sur l'environnement et du droit de l'OMC se chevauchent nécessairement, abordant souvent les mêmes questions. UN ونظراً لأن الاقتصاد والبيئة عنصران رئيسيان من عناصر التنمية المستدامة؛ فإن أحكام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وقانون منظمة التجارة الدولية تتداخل بالضرورة لأنها تتناول الكثير من نفس القضايا.
    L'intégration des informations économiques et environnementales permet de dériver des indicateurs cohérents et d'utiliser la modélisation environnementale et économique pour développer des indicateurs du type de ceux qui sont utilisés pour l'empreinte carbone et évaluer les avantages et les inconvénients des politiques pour l'économie et l'environnement. UN وتكامل المعلومات الاقتصادية والبيئية يُمكِّن من استنباط مؤشرات متسقة ومن استخدام نماذج بيئية - اقتصادية لوضع مؤشرات كفيلة بتقييم نوع الأثر، وتقييم مفاضلات السياسات وآثارها على الاقتصاد والبيئة.
    Toutefois, dans le cadre de la révision des normes relatives aux statistiques industrielles et aux activités économiques en général, il serait bon de prendre acte du lien qui existe entre l'économie et l'environnement, en mesurant les incidences de la première sur le second au travers des émissions, appauvrissements et dégradations résultant des activités de production industrielle. UN بيد أن تنقيح المعايير المتعلقة بالإحصاءات الصناعية والأنشطة الاقتصادية عموما، ينبغي أن يعترف بالصلة بين الاقتصاد والبيئة عن طريق قياس أثر الاقتصاد على البيئة من خلال الانبعاثات وعمليات الاستنفاد والتدهور الناتجة عن عمليات الإنتاج الاقتصادي.
    d) l'économie et l'environnement ne sont pas foncièrement antagoniques. UN (د) لا يوجد تعارض أساسي بين الاقتصاد والبيئة.
    La superficie des zones dévastées est très importante et l'incidence de la catastrophe sur les populations, l'économie et l'environnement est significative. UN وامتدت المناطق المحروقة على مدى مساحات واسعة، وكان للحرائق أثر كبير على الناس والاقتصاد والبيئة.
    Ces deux activités illustrent clairement l'interdépendance qui existe entre le bien-être des êtres humains, l'économie et l'environnement, sur le plan du développement durable. UN ويجسد النشاطان بوضوح الترابط القائم بين رفاه الإنسان والاقتصاد والبيئة في سياق التنمية المستدامة.
    La violence des phénomènes climatiques rend indispensable la mise en oeuvre urgente d'une stratégie de coopération internationale pour prévenir les conséquences désastreuses de ces catastrophes naturelles sur la population, l'économie et l'environnement. UN إن عنف الظواهر المناخية يحتم التنفيذ العاجل لاستراتيجية خاصة بالتعاون الدولي لدرء النتائج المأساوية التي تؤثر على السكان والاقتصاد والبيئة من جراء تلك الكوارث الطبيعية.
    Nous considérons les liens entre l'énergie et les problèmes que posent l'économie et l'environnement comme vitaux dans le contexte du développement durable, et nous nous félicitons que l'accent ait été mis sur ces questions lors des préparatifs de cette session extraordinaire. UN إننا نعتبر الصلات القائمة بين الطاقة والمسائل الاقتصادية والبيئية صلات حيوية في سياق التنمية المستدامة، ونرحب بالتركيز الذي جرى على هذه المسائل خلال اﻹعداد لهذه الدورة الاستثنائية.
    La Commission devrait souligner les incidences préjudiciables de l'occupation étrangère sur l'économie et l'environnement, qui ont été reconnues à maintes reprises dans des rapports et des résolutions de l'ONU. UN وينبغي للجنة أن تركز الانتباه على الآثار الاقتصادية والبيئية السيئة للاحتلال الأجنبي، المعترف بها مرارا في تقارير الأمم المتحدة وقراراتها.
    Les petits États insulaires en développement, qui sont non seulement situés dans la région du Pacifique mais également dans d'autres régions, font face à d'autres types de problèmes, qui ne sont pas seulement dus aux pressions qu'exercent l'économie et l'environnement, mais également à la façon dont le monde perçoit les événements dans notre région. UN والدول النامية الجزرية الصغيرة، ليس في منطقة المحيط الهادئ فحسب، بل في اﻷماكن اﻷخرى، تواجه أنواعا أخرى من المشاكل. وهذه لا تنبع من الضغوط الاقتصادية والبيئية فحسب، بل أيضا من تصور العالم لﻷحداث في المنطقة.
    e) Intensification des études sur les incidences des industries extractives sur l'économie et l'environnement; UN (ﻫ) تعزيز البحوث المتعلقة بالتأثير الاقتصادي والبيئي للصناعات الاستخراجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus