"l'économie moderne" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصاد الحديث
        
    • الاقتصاد العصري
        
    • الاقتصاد المعاصر
        
    • للاقتصاد الحديث
        
    3. Activités de mobilisation de capitaux intégrant les pratiques coutumières dans l'économie moderne chez les Tolais de Papouasie-Nouvelle-Guinée 22 UN تعبئـة رؤوس اﻷمـوال فيمـا بيـن شعـب طـولاي في بابـوا غينيا الجديدة: إدماج الممارسات العرفية في الاقتصاد الحديث
    Nous devons nous débarrasser des folies dispendieuses du passé et adopter les principes de l'économie moderne. UN وعلينا أن نخلص أنفسنا من حماقات الماضي المكلفة، وأن نعتمد مبادئ الاقتصاد الحديث.
    Partant, elles ne pouvaient pas conclure de contrats, obtenir des prêts et participer à l'économie moderne. UN وعلى أساس ذلك، لم يكنّ قادرات على إبرام العقود والحصول على قروض والمشاركة في مجال الاقتصاد الحديث.
    Quand enfin ils obtiennent un diplôme universitaire, la plupart des autochtones restent généralement en zone urbaine, cherchent du travail dans l'économie moderne et s'adaptent à un mode de vie différent de celui de leur culture, avec la perte que cela représente pour leur communauté et leur peuple d'origine. UN وبعد نيل الشهادة الجامعية، يمكث أبناء السكان الأصليين عموماً في منطقة حضرية، ويبحثون عن وظيفة في الاقتصاد العصري ويتكيفون مع نمط عيش بعيد عن ثقافتهم، مع ما ينطوي عليه ذلك من خسارة بالنسبة لمجتمعهم المحلي وشعبهم الأصليين.
    L'état des infrastructures de transport empêche en outre une partie importante des habitants de participer à l'économie moderne. UN كما أن سوء حالة هياكل النقل يحول دون مشاركة قطاعات عريضة من السكان في الاقتصاد المعاصر.
    391. L'Initiative nouvelles opportunités (Iniciativa Novas Oportunidades), lancée en 2006, s'inspirait du principe selon lequel l'enseignement secondaire était le principal but à atteindre en termes de transmission de connaissances aux jeunes et aux adultes de nature à leur donner la possibilité d'acquérir les compétences indispensables à l'économie moderne, fondée sur le savoir. UN 391- مبادرة الفرص الجديدة، التي أطلقت في عام 2006، التي أرسيت في مبدأ التعليم الثانوي وهي الهدف الرئيسي للعمل الذي يتوخى، من حيث تأهيل الشباب والبالغين، توفير فرص لهم لاكتساب التخصصات اللازمة للاقتصاد الحديث القائم على المعرفة.
    L'un des moyens d'ancrer plus solidement l'enseignement supérieur au niveau local serait d'obtenir une assistance, mais il faudrait avant tout réévaluer les besoins en la matière, à la lumière de l'évolution de l'économie moderne, qui a besoin d'une main-d'oeuvre hautement qualifiée. UN إلا أنه يلزم القيام بالمزيد من الجهود من أجل إعادة التفكير في احتياجات التعليم العالي، في ضوء متطلبات الدور المتغير للقوى العاملة العالية المستوى في الاقتصاد الحديث.
    27. Au-delà des actions des pouvoirs publics, l'on peut signaler que 160 000 emplois ont été créés par l'économie moderne en 2012. UN 27- وإلى جانب الإجراءات الحكومية خلق الاقتصاد الحديث 000 160 فرصة عمل.
    Comme indiqué dans la section de la présente note exposant les postulats et principes directeurs, il n'existe pas dans l'économie moderne de distinction pertinente entre les services professionnels et les autres services. UN وكما لوحظ في الفرع الذي ساق الافتراضات والمبادئ التوجيهية في هذه المذكرة، لا توجد في الاقتصاد الحديث تفرقة هامة بين المهن الحرة والخدمات الأخرى.
    36. Les normes de l'industrie sont partout dans l'économie moderne. UN 36- تنتشر المعايير الصناعية على نطاق واسع في الاقتصاد الحديث.
    Le fossé numérique peut exclure les personnes les plus vulnérables des bienfaits de l'économie moderne et jeter une ombre sur l'avenir des laissés-pour-compte. UN زد على هذا أن الفجوة الرقمية قد تؤدي إلى حرمان أضعف الفئات من الناس من فوائد الاقتصاد الحديث وإلى إلقاء ظلال كثيفة على مستقبل الذين فاتتهم تلك الفرص.
    Cette approche sera appliquée dans d'autres domaines, de façon à répondre à l'évolution des attentes des pays en développement face à l'économie moderne. UN وسوف يتوسع في تطبيق هذا النهج في مجالات أخرى استجابة للطلبات الجديدة من جانب البلدان النامية التي تواجه تحديات الاقتصاد الحديث.
    Cette approche sera appliquée dans d'autres domaines, de façon à répondre à l'évolution des attentes des pays en développement face à l'économie moderne. UN وسوف يتوسع في تطبيق هذا النهج في مجالات أخرى استجابة للطلبات الجديدة من جانب البلدان النامية التي تواجه تحديات الاقتصاد الحديث.
    Cette approche sera appliquée dans d'autres domaines, de façon à répondre à l'évolution des attentes des pays en développement face à l'économie moderne. UN وسوف يتوسع في تطبيق هذا النهج في مجالات أخرى استجابة للطلبات الجديدة من جانب البلدان النامية التي تواجه تحديات الاقتصاد الحديث.
    Cette approche sera appliquée dans d'autres domaines, de façon à répondre à l'évolution des attentes des pays en développement face à l'économie moderne. UN وسوف يتوسع في تطبيق هذا النهج في مجالات أخرى استجابة للطلبات الجديدة من جانب البلدان النامية التي تواجه تحديات الاقتصاد الحديث.
    Les normes industrielles sont surtout considérées comme l'un des moteurs de l'économie moderne car elles peuvent rendre les produits moins coûteux pour les entreprises et plus intéressants pour les consommateurs et constituer un élément fondamental du commerce international. UN وعلى وجه الخصوص، تعتبر المعايير الصناعية أحد محركات الاقتصاد الحديث بسبب قدرتها على تخفيض تكلفة الإنتاج بالنسبة إلى الشركات وزيادة قيمتها بالنسبة إلى المستهلكين، كما يمكنها أن تشكّل دعامة أساسية للتجارة الدولية.
    Sa délégation ne voit pas pourquoi les biens meubles incorporels devraient être exclus du champ d'application du projet d'article, en particulier lorsqu'ils sont beaucoup plus importants pour les entreprises dans l'économie moderne que de simples marchandises. UN ولا يرى وفده لماذا ينبغي أن تكون الأصول غير المادية (bien meubles incorporels) مستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية، لا سيما وأنها أهم بمراحل للأعمال التجارية في الاقتصاد الحديث من مجرد السلع.
    L'examen de la situation des migrants et de leurs droits dans l'économie moderne faisait apparaître les contradictions inhérentes à la mondialisation. UN وقال إن تناقضات " العولمة " تتضح بجلاء عند دراسة أوضاع اللاجئين وحقوقهم في الاقتصاد المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus