"l'économie non structurée" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصاد غير الرسمي
        
    • الاقتصاد غير المنظم
        
    La part de l'emploi dans l'économie non structurée constitue un meilleur indicateur de la qualité du travail. UN وما يعطي فكرة أوضح عن نوعية فرص العمل هو نسبة فرص العمل هذه من الاقتصاد غير الرسمي.
    La Commission a également noté que l'immense majorité des femmes travaillent dans l'économie non structurée. UN وذكرت اللجنة أيضا أن الغالبية العظمى من النساء تعمل في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    On ne dispose pas de données sur l'emploi des femmes dans l'économie non structurée. UN ولا تتوفر بيانات عن عمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    Le développement des petites et moyennes entreprises est toujours retardé, dans certains pays, du fait de systèmes financiers qui y font obstacle et du cercle vicieux de l'économie non structurée. UN ولاحظ أن تنمية المؤسسات الصغرى والمتوسطة الحجم مازال يعاني في بعض البلدان من قيود ناجمة عن نظم مالية معرقلة وعن الحلقة المفرغة التي يدور فيها الاقتصاد غير الرسمي.
    Le développement de l'économie non structurée dans les zones rurales et urbaines rend difficile la création d'emplois et l'instauration de conditions de travail décentes pour de nombreux travailleurs. UN 32 - ويمثل نمو الاقتصاد غير المنظم في المناطق الريفية والحضرية تحديا فيما يتعلق بتوفير فرص العمل وتوفير العمل اللائق للكثيرين.
    Le tassement du secteur public et la privatisation des entreprises nationales contribuent à la situation, du fait que les employés du secteur public qui ont été licenciés se sont tournés ver l'économie non structurée pour subvenir à leurs besoins. UN كما أن تحجيم القطاع العام وخصخصة الشركات المملوكة للدولة عوامل تساهم في هذه الظاهرة بقدر ما أن المستخدمين المسرّحين من القطاع العام كثيراً ما تحولوا إلى مجال الاقتصاد غير الرسمي من أجل كسب عيشهم.
    Pour aider la forte proportion de la population active qui travaille dans l'économie non structurée dans les pays en développement, une formation technique et professionnelle non formelle doit être conjuguée à une formation à l'esprit d'entreprise et au microfinancement. UN ولسـد احتياجات نسبة عالية من القوة العاملة في الاقتصاد غير الرسمي في البلدان النامية، لا بـد من الجمع بين التعليم التقني والمهني والتدريب في مجالَــي المهارات التجارية والتمويل الضئيل الحجم.
    En raison de l'appauvrissement de la population, nombreux sont les anciens salariés à s'être tournés vers l'économie non structurée en pratiquant la vente à l'étal ou en montant d'autres types de commerce parallèle. UN ونظرا إلى زيادة معدل فقر السكان، انتقل كثير من العاملين في القطاع الرسمي سابقا إلى قطاع الاقتصاد غير الرسمي بإقامة منافذ تجارية صغيرة وسوى ذلك من المشاريع غير الرسمية.
    Elle se demande également si les femmes entrepreneurs ont un accès garanti aux marchés et s'il existe des politiques officielles destinées à aider ces dernières dans leur transition de l'économie non structurée à l'économie structurée. UN وسألت أيضا إذا كان هناك ما يضمن دخول صاحبات المشاريع سوق العمل، وما إذا كانت هناك سياسات حكومية تساعد صاحبات المشاريع وتساعد على انتقالهن من الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي.
    L'importance relative de l'économie non structurée augmente dans le monde entier, notamment dans les régions en développement aux taux de croissance économique faibles. UN ولقد تزايد حجم الاقتصاد غير الرسمي في جميع أرجاء العالم، ولا سيما في المناطق النامية التي تنخفض فيها معدلات النمو الاقتصادي.
    L'étude a révélé qu'il est une priorité de considérer la femme comme susceptible d'obtenir des crédits étant donné sa participation à l'économie non structurée à laquelle appartiennent environ 80 % des micro-entreprises. UN وأشارت الدراسة إلى أن من الأولويات اعتبار المرأة مستحقة للائتمان، نظرا إلى مشاركتها في الاقتصاد غير الرسمي الذي يشمل ما يقرب من 80 في المائة من الأعمال التجارية البالغة الصغر.
    Les initiatives et politiques portant sur la formalisation de l'économie non structurée devraient par conséquent tenir compte de l'impact qu'elles peuvent avoir sur les moyens d'existence des pauvres. UN لذا، ينبغي للتدخلات والسياسات المعنية بإضفاء الصفة الرسمية على الاقتصاد غير الرسمي مراعاة أثر تلك التدابير على سبل عيش الفقراء.
    Il faudrait s'attacher tout spécialement à renforcer l'efficacité de la protection sociale et à en élargir la portée, notamment aux travailleurs de l'économie non structurée. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بتوسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية وفعاليتها، بما في ذلك توفير التغطية للعاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Un rapport de l'OIT sur le travail décent et l'économie non structurée établit le fait qu'il existe sur le plan international de réelles possibilités d'étendre au secteur non structuré l'application des droits. UN 162 - وثمة تقرير لمنظمة العمل الدولية عن العمل اللائق والاقتصاد غير الرسمي، وهو يشير إلى وجود أساس دولي وطيد لتوسيع الحقوق إلى حيث تمتد إلى الاقتصاد غير الرسمي.
    Les données relatives à l'emploi ventilées selon les rubriques `ayant un emploi', `au chômage'et `inactif'ne reflètent peut-être pas la situation réelle, puisque le nombre assez élevé de femmes inactives pourrait indiquer une plus grande participation des femmes dans l'économie non structurée. UN الأرقام عن وضع العمل الموزع حسب العاملين والباطلين والمتوقفين عن العمل قد لا تنقل الحالة الفعلية، نظرا إلى أن العدد الكبير نسبيا للنساء المتوقفات عن العمل يمكن أن يشير إلى قدر أكبر من مشاركة النساء في الاقتصاد غير الرسمي.
    Le programme de travail consécutif à la Conférence internationale du Travail de 2002 sur l'économie non structurée portera notamment sur l'amélioration de l'accès à la propriété et les droits des travailleurs, la promotion de l'égalité des sexes, le renforcement du dialogue avec les travailleurs de l'économie non structurée et l'amélioration des règlements et procédures régissant la création de petites entreprises. UN وقالت إن برنامج العمل المعروض على مؤتمر العمل الدولي في عام 2002 بشأن الاقتصاد غير الرسمي يتضمن تحسين فرص الملكية وحقوق العمَّال، وتحسين فرص المساواة بين الجنسين، وتعزيز الحوار مع العمَّال في القطاع غير الرسمي، وتحسين القواعد والإجراءات المتعلقة بإنشاء المؤسسات الصغيرة.
    Toutefois, dans bien des cas, les secteurs créateurs et culturels sont le domaine des artisans indépendants et de la petite entreprise, y compris les femmes et autres personnes défavorisées, qui demeurent généralement dans l'économie non structurée. UN 61 - ومع ذلك، وفي كثير من الحالات، يكثُر في القطاعات الإبداعية والثقافية الحرفيون العاملون لحسابهم الخاص والمؤسسات التجارية الصغيرة، بما في ذلك النساء وغيرهن من المحرومين الذين يميلون إلى البقاء في الاقتصاد غير الرسمي.
    l'économie non structurée demeure très importante dans les pays émergents d'Europe. Selon des estimations empiriques, elle représente plus d'un quart du PIB en Arménie, en Azerbaïdjan, en Géorgie, au Kazakhstan, au Kirghizistan et au Tadjikistan. UN 46 - ولا يزال حجم الاقتصاد غير الرسمي كبيرا جدا في العديد من الاقتصادات الأوروبية الناشئة؛ ويشكل حسب التقديرات القائمة على التجربة أكثر من ربع الناتج المحلي الإجمالي في أذربيجان وأرمينيا وجورجيا وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان.
    15.17 Au cours de la période 2008-2009, le sous-programme s'attachera à faciliter la formulation de statistiques sociales et démographiques tout en améliorant la qualité des données pour mieux évaluer le rôle que joue l'économie non structurée dans la croissance économique, la lutte contre la pauvreté et l'égalité des sexes. UN 15-17 وخلال فترة السنتين 2008-2009، سيركز البرنامج الفرعي على المساعدة في وضع الإحصاءات الاجتماعية والديمغرافية، والنهوض بتحسين البيانات والمقاييس لتقييم دور الاقتصاد غير الرسمي في النمو الاقتصادي، والحد من الفقر، والمساواة بين الجنسين.
    15.17 Au cours de la période 2008-2009, le sous-programme s'attachera à faciliter la formulation de statistiques sociales et démographiques tout en améliorant la qualité des données pour mieux évaluer le rôle que joue l'économie non structurée dans la croissance économique, la lutte contre la pauvreté et l'égalité des sexes. UN 15-17 وخلال فترة السنتين 2008-2009، سيركز البرنامج الفرعي على المساعدة في وضع الإحصاءات الاجتماعية والديمغرافية، والنهوض بتحسين البيانات والمقاييس لتقييم دور الاقتصاد غير الرسمي في النمو الاقتصادي، والحد من الفقر، والمساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus