"l'économie palestinienne" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصاد الفلسطيني
        
    • للاقتصاد الفلسطيني
        
    • بالاقتصاد الفلسطيني
        
    • الاقتصادية الفلسطينية
        
    • اقتصاد فلسطيني
        
    • الاقتصادي الفلسطيني
        
    • والاقتصاد الفلسطيني
        
    • الاقتصاد الوطني الفلسطيني
        
    • الاقتصاد وتبعيته
        
    • تعرض الاقتصاد المحلي في
        
    • اﻷرض الفلسطينية
        
    l'économie palestinienne se voit dénier l'accès à 40 % des terres et à 82 % des eaux souterraines de la Cisjordanie. UN ويحرم الاقتصاد الفلسطيني من الوصول إلى 40 في المائة من الأراضي و82 في المائة من المياه الجوفية في الضفة الغربية.
    L'Autorité palestinienne et les donateurs estiment que l'activité du secteur privé pourrait être le moteur de l'économie palestinienne. UN وتعتبر السلطة الفلسطينية والجهات المانحة أن نشاط القطاع الخاص قد يكون المحرك الذي من شأنه أن يحفز الاقتصاد الفلسطيني.
    Pendant toutes les années d'occupation, Israël a étouffé l'économie palestinienne. UN وفضلا عن ذلك عرقلت إسرائيل ازدهار الاقتصاد الفلسطيني طوال سنوات الاحتلال.
    La dépendance qui caractérise l'économie palestinienne a également limité la création d'emplois et la croissance. UN وقد قللت طبيعة التبعية للاقتصاد الفلسطيني من احتمالات خلق فرص عمل جديدة ومن نمو العمالة.
    La crise des 14 derniers mois a eu un effet catastrophique sur l'économie palestinienne. UN إن أزمة الــ 14 شهرا الماضية كان لها وقع الكارثة على الاقتصاد الفلسطيني.
    l'économie palestinienne s'est effondrée et dépend entièrement de l'aide extérieure. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني في حالة انهيار الآن ويعتمد كلية على المساعدات الخارجية.
    En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة.
    En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة.
    En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة.
    L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives. UN أما الزراعة التي تمثل أساس الاقتصاد الفلسطيني فما زالت تمارس ولكن في ظل ظروف قمعية للغاية.
    Ces actes de terrorisme ont été planifiés au plus haut niveau en Israël et ont contribué à la désintégration de l'économie palestinienne. UN وهذه الأفعال البشعة قد تم التخطيط لها على أعلى مستوى في إسرائيل، وهي قد أدت إلى انهيار الاقتصاد الفلسطيني.
    De surcroît, la longue occupation s'est traduite par un profond déclin de l'économie palestinienne. UN وفضلا عن ذلك، ونتيجة للاحتلال الذي طال أمده، تدهور الاقتصاد الفلسطيني بصورة حادة.
    Il s'occupait maintenant de deux activités complémentaires concernant l'avenir de l'économie palestinienne. UN وأوضح أن اﻷمانة مشغولة اﻵن بنشاطين مكملين يتعلقان بمستقبل الاقتصاد الفلسطيني.
    Il s'occupait maintenant de deux activités complémentaires concernant l'avenir de l'économie palestinienne. UN وأوضح أن اﻷمانة مشغولة اﻵن بنشاطين مكملين يتعلقان بمستقبل الاقتصاد الفلسطيني.
    L'intégration de l'économie palestinienne aux économies régionale et mondiale semblait en outre en bonne voie. UN كما يبدو أن إدماج الاقتصاد الفلسطيني في سياقات الاقتصاد الاقليمي والعالمي يبشر بالخير.
    Table ronde I. Poser les bases du développement de l'économie palestinienne UN المائدة المستديرة اﻷولى: إرساء أسس تنمية الاقتصاد الفلسطيني
    L'orateur a décrit le rôle des ONG dans le développement de l'économie palestinienne. UN ووصف المتحدث دور ومكان المنظمات غير الحكومية في عملية تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    Présentation d'un rapport soulignant l'importance du tourisme et du pèlerinage pour l'économie palestinienne. UN وجرى عرض تقرير يؤكد أهمية السياحة والحج بالنسبة للاقتصاد الفلسطيني.
    Cela a favorisé une croissance impressionnante de l'économie palestinienne. UN وسهل هذا تحقيق نمو هائل للاقتصاد الفلسطيني.
    Ces mesures causent un préjudice grave à l'économie palestinienne durement touchée par la destruction de son infrastructure. UN وقد ألحقت تلك التدابير أضرارا خطيرة بالاقتصاد الفلسطيني الذي تأثر تأثرا شديدا بتدمير الهياكل الأساسية.
    Si la situation était si désespérée, cette somme aurait dû servir à alléger les difficultés de l'économie palestinienne. UN وإذا كانت الحالة رهيبة فعلاً هكذا، فإن هذا المبلغ كان ينبغي استخدامه للتخفيف من المحنة الاقتصادية الفلسطينية.
    Les entreprises privées peuvent aussi apporter leur pierre à l'édifice de l'économie palestinienne. UN وفي الوقت ذاته، اكتسب الدور الفعلي والمحتمل لقطاع المشاريع الخاصة في بناء اقتصاد فلسطيني جديد أهمية متزايدة.
    Les restrictions imposées à l'exportation ont également limité le commerce avec le monde extérieur et assuré l'hégémonie israélienne sur l'économie palestinienne. UN وأعاقت القيود المفروضة على الصادرات أيضا التجارة مع العالم الخارجي، وكفلت لإسرائيل الهيمنة على الاقتصادي الفلسطيني.
    l'économie palestinienne doit accéder à cette base de connaissances par la formation et l'adaptation des nouvelles technologies, afin de ne pas se laisser distancer. UN والاقتصاد الفلسطيني في حاجة إلى دخول قاعدة المعارف هذه بالتدريب على التكنولوجيات الجديدة والتكيف معها تجنبا للتخلف.
    83. En outre, le Protocole de Paris, qui, dans les faits, avait institutionnalisé la politique israélienne de transformation de l'économie palestinienne, depuis l'occupation de 1967, en une économie dirigée sous son contrôle, avait aussi joué un rôle dans la fragilisation et l'accentuation de la dépendance de l'économie palestinienne. UN 83- وعلاوة على ذلك، فإن بروتوكول باريس الذي يُضفي فعلياً طابعاً مؤسسياً على سياسات إسرائيل المتمثِّلة في تحويل الاقتصاد الفلسطيني منذ الاحتلال في عام 1967 إلى اقتصاد تابع يخضع لسيطرتها قد أدى أيضاً دوراً رئيسياً في تزايد حدة هشاشة الاقتصاد وتبعيته.
    La situation serait plus grave à Gaza qu'en Cisjordanie, mais toute l'économie palestinienne souffrait de restrictions qui empêchaient d'exporter la production agricole et d'importer les matières premières nécessaires à l'industrie et aux travaux publics. UN وفي حين أفادت التقارير بأن الحالة في غزة كانت أكثر حدة، فقد تعرض الاقتصاد المحلي في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة للاضطراب الشديد نظرا لعدم إمكانية تصدير المنتجات الزراعية أو استيراد المواد الخام اللازمة للصناعات ولمشاريع اﻷشغال العامة.
    Il appuyait les conclusions du rapport, surtout en ce qui concernait la nécessité d'efforts internationaux intensifiés et d'une assistance concrète, en coordination avec le peuple palestinien, pour empêcher les conditions de se dégrader encore dans le territoire palestinien occupé et pour redonner vie à l'économie palestinienne et jeter les bases saines de son développement futur. UN وأضاف قائلا إنه يؤيد الاستنتاجات الواردة في التقرير، وبخاصة فيما يتعلق بضرورة تكثيف الجهود الدولية والمساعدة الفعالة، بالتنسيق مع الشعب الفلسطيني، للحيلولة دون حدوث المزيد من التدهور في اﻷرض الفلسطينية المحتلة ولانعاش الاقتصاد الفلسطيني وإرساء أساس سليم لتنميته المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus