Nombreux sont les pays où l'économie rurale informelle continue d'absorber le plus de main-d'œuvre; cela étant, elle tend à favoriser les hommes. | UN | وفي بلدان كثيرة، ما برح الاقتصاد الريفي غير الرسمي يقدم معظم فرص العمل؛ بيد أن هذا العمل يجنح إلى تفضيل العمال الذكور. |
Cette proportion est aussi celle de la structure de l'emploi en milieu rural, notamment en ce qui concerne l'emploi des femmes et la contribution des rurales à l'économie rurale. | UN | كما تؤثر هذه النسبة على هيكل التوظيف في المناطق الريفية، وبصفة خاصة توظيف النساء وإسهام نساء الريف في الاقتصاد الريفي. |
:: Fourniture d'une formation permettant aux filles vivant à la campagne de devenir des protagonistes de l'économie rurale, en qualité de chefs d'entreprise, de travailleuses et de dirigeantes. | UN | :: تدريب الفتيات في المناطق الريفية كي يصبحن أطرافا فاعلة رئيسية وصاحبات مشاريع وعاملات ومديرات في الاقتصاد الريفي. |
Les autres secteurs de l'économie rurale ne sont pas en mesure de fournir des emplois aux populations rurales en dehors de l'agriculture. | UN | والقطاعات الأخرى للاقتصاد الريفي غير قادرة على توفير الدخول لسكان الريف غير العاملين بالزراعة. |
Les femmes rurales, y compris les autochtones, jouent un rôle primordial dans l'économie rurale des pays en développement et développés. | UN | وتؤدي نساء الأرياف، بمن فيهن نساء السكان الأصليين، دورا حيويا في الاقتصادات الريفية للبلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Dans de nombreux États, le projet a permis d'augmenter les rendements et la productivité agricoles, d'améliorer l'alphabétisation et la diversification de l'économie rurale. | UN | وفي كثير من الولايات، مكَّن المشروع من زيادة المحاصيل والإنتاجية الزراعية وتحسين محو الأمية وتنويع الاقتصاد الريفي. |
Il a aussi apporté un appui dans les domaines de la restauration des sols, de la réduction des pertes après récolte et du renforcement de la participation des femmes à l'économie rurale. | UN | وقُدمت المساعدة أيضاً لاستصلاح الأراضي، وخفض خسائر ما بعد الحصاد، وزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد الريفي. |
Le PNUE entretient des contacts réguliers avec le bureau du Commissaire à l'économie rurale et à l'agriculture de l'Union africaine. | UN | ويقوم برنامج البيئة باتصالات منتظمة مع الاتحاد من خلال مكتب مفوض الاقتصاد الريفي والزراعة. |
Beaucoup de pays en développement restent dépendants de l'économie rurale pour la création d'emplois, la formation de revenu et les recettes d'exportation. | UN | فالعديد من البلدان النامية ما زالت تعتمد على الاقتصاد الريفي لتوليد فرص العمالة والدخل وإيرادات التصدير. |
l'économie rurale est essentiellement tributaire de l'agriculture, principale source d'emplois, qui fournit les moyens d'existence à 37 % des habitants en zone rurale. | UN | ويعتمد الاقتصاد الريفي في الغالب على الزراعة بوصفها النوع الرئيسي للعمل، حيث توفر العمل وسبل العيش لحوالي 37 في المائة من جميع سكان الريف العاملين. |
Le commerce des produits agricoles peut tout autant contribuer à la croissance du secteur agricole, y compris l'emploi non agricole, et stimuler ainsi toute l'économie rurale. | UN | ويمكن للتجارة الزراعية أن تكون بالمثل مهمة لنمو القطاع الزراعي وخلق عمالة غير زراعية ومن ثم تنشط الاقتصاد الريفي بأسره. |
En outre, on s'efforce de diversifier l'économie rurale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لتنويع الاقتصاد الريفي. |
Le renforcement de l'économie rurale facilite également la préservation des paysages ruraux et du patrimoine culturel. | UN | كما ييسر تعزيز الاقتصاد الريفي حفظ المناظر الطبيعية الريفية والتراث الثقافي الريفي. |
Et pourtant, les responsables de l'élaboration des politiques se refusent encore à reconnaître la véritable contribution des femmes et des enfants à l'économie rurale. | UN | ومع ذلك فإن واضعي السياسة لا يعترفون بمساهمة المرأة والطفل في الاقتصاد الريفي. |
La réconciliation nationale passait impérativement par la reprise économique, la revitalisation de l'économie rurale et la croissance économique. | UN | فالانتعاش الاقتصادي وتنشيط الاقتصاد الريفي والنمو الاقتصادي أمور ضرورية للمصالحة الاجتماعية. |
La restauration et le renforcement de l'appareil judiciaire étaient un facteur clef de la réorganisation de l'économie rurale. | UN | واعتُبر إصلاح وتعزيز نظام العدالة عاملا أساسيا في إصلاح الاقتصاد الريفي. |
C'est pourquoi un soutien accru est apporté l'économie rurale. | UN | إن زيادة الدعم المقدم إلى الاقتصاد الريفي تؤكد أهمية التكنولوجيا التي ثبت نجاحها للمرأة الريفية. |
Ici, il faudra avant tout diversifier l'économie rurale et améliorer la productivité agricole. | UN | 39 - من أبرز التحديات هنا تنويع الاقتصاد الريفي وزيادة إنتاجية الزراعة. |
S.E. Mme Rhoda Peace Tumusiime, Union africaine, Commissaire à l'économie rurale et à l'agriculture | UN | معالي السيدة رودا بيس توموسيمي، مفوضة الاتحاد الأفريقي للاقتصاد الريفي والزراعة |
Au Bangladesh, la GrameenBank appuyait l'entreprenariat et dynamisait ainsi l'économie rurale. | UN | وفي بنغلاديش، دعم مصرف غرامين روح المبادرة، مما أنعش الاقتصادات الريفية. |
50. Le PNUE a maintenu un contact régulier avec l'Union africaine, par l'intermédiaire du bureau du Commissaire de l'économie rurale et de l'agriculture. | UN | 50 - أقام اليونيب صلات منتظمة مع الاتحاد الأفريقي من خلال مكتب المفوض الخاص بالاقتصاد الريفي والزراعة. |
Le Nouvel Ordre du jour avait, entre autres, pour objectifs d'intégrer pleinement l'économie rurale dans l'ensemble de l'économie nationale et de parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | وكان من بين الأهداف التي حددها البرنامج الجديد الإدماج التام للاقتصادات الريفية في سياقها الوطني وتحقيق الأمن الغذائي. |
Après deux décennies de réforme et d'ouverture, le secteur agricole et l'économie rurale ont réalisé en Chine des progrès historiques. | UN | بعد مرور عقدين من الإصلاح والانفتاح، أحرز القطاع الزراعي والاقتصاد الريفي في الصين تقدما تاريخيا. |
Cependant, tandis que les pays du Nord maintiennent leurs subventions, on demande aux pays en développement d'abaisser leurs droits de douane sur les produits agricoles de 36 % en moyenne (soit davantage que les 24 % de réduction convenus au Cycle d'Uruguay), ce qui les rend encore plus vulnérables aux poussées soudaines des importations et aux dégâts ainsi causés à l'économie rurale. | UN | ومع ذلك بينما يواصل الشمال إعاناته، يُمارَس الضغط على البلدان النامية لكي تزيد من خفض تعريفاتها الجمركية الزراعية بنسبة تبلغ في المتوسط 36 في المائة (وهو ما يتجاوز النسبة التي حُدِّدت في جولة أوروغواي وهي 24 في المائة)، مما يجعلها أكثر تعرُّضاً لطفرات في الواردات ولما ينشأ عن ذلك من قلقلة ريفية. |
Projet de renforcement de la compétitivité de l'économie rurale dans le département de Yoro | UN | مشروع تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية في الريف لسكان اليورو |