Français Bon à l'oral, correct à l'écrit | UN | الفرنسية التحدث - جيد، الكتابة - لا بأس بها |
Anglais : maîtrise moyenne de l'écrit et de la conversation, confirmée par un cours de perfectionnement à l'Anglo School de Londres. | UN | الانكليزية: يجيد الكتابة والمحادثة بمستوى متوسط بشهادة من دورة إجادة للغة من مدرسة لندن للغة الانكليزية أوسمة الشرف: |
Anglais : maîtrise moyenne de l'écrit et de la conversation, confirmée par un cours de perfectionnement à l'Anglo School de Londres. | UN | الانكليزية: يجيد الكتابة والمحادثة بمستوى متوسط بشهادة من دورة إجادة للغة من مدرسة لندن للغة الانكليزية. |
La prescription de la forme écrite est souvent associée à d'autres concepts distincts de l'écrit, comme la signature et l'original. | UN | فاشتراط الشكل الكتابي يرتبط في الغالب بمفاهيم أخرى منفصلة عن الكتابة، مثل مفهومي التوقيع والأصل. |
Tchèque et allemand : corrects à l'oral et à l'écrit. | UN | تجيد التحدث والكتابة باللغتين التشيكية والألمانية؛ |
Ces éléments de preuve pourront être simplement l'acquisition et l'utilisation, par l'acheteur ou le preneur à bail, des biens sans protêt après réception de l'écrit. | UN | ويمكن أن تتكون تلك الأدلة الإثباتية من مجرد احتياز المشتري أو المستأجر التمويلي الموجودات واستخدامه إياها من دون أي احتجاج من بعد ما تسلّم النص المكتوب. |
145.158 Continuer à mettre pleinement en œuvre les dispositions législatives garantissant l'utilisation du slovène dans l'administration publique, la vie publique et l'enseignement, tant à l'oral qu'à l'écrit (Slovénie); | UN | 145-158 مواصلة التنفيذ التام للأحكام التشريعية التي تضمن استخدام اللغة السلوفينية شفوياً وكتابياً في الإدارة العامة، والحياة العامة، وكلغة تدريس في المدارس (سلوفينيا)؛ |
Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers. | UN | وقيل ان ذلك النهج سيكون مستندا إلى تمييز واضح بين الاشهار والكتابة، على الرغم مما للكتابة من آثار على الأطراف الثالثة. |
En outre, l'exigence de l'écrit visée à l'article 6 de la Loi portant Code civil était satisfaite. | UN | وعلاوة على ذلك فقد استوفي أيضا شرط الكتابة المنصوص عليه في المادة 6 من القانون المدني. |
97. L'Article 6 ne stipule donc pas que dans tous les cas, les messages de données doivent remplir toutes les fonctions concevables de l'écrit. | UN | ٧٩- والمادة ٦ لا تنص بالتالي على شرط أن تفي رسائل البيانات في جميع الحالات بجميع ما يمكن تصوره من وظائف الكتابة. |
Les États ont considéré que la recommandation pourrait aider les juridictions étatiques à interpréter l'exigence de l'écrit de manière plus libérale. | UN | ورأت الدول أن التوصية قد تساعد المحاكم الوطنية في تقديم تفسير أوسع لشرط الكتابة في اتفاق التحكيم. |
On n'a fait que l'écrit aujourd'hui. | Open Subtitles | . نحن أخذنا اليوم فقط جزء الكتابة من الإختبار |
Pour cette raison, il a été suggéré que la condition de l'écrit n'était remplie que si la clause compromissoire, qu'elle soit signée ou non, était sous forme écrite. | UN | ولذلك السبب، أُشير إلى أنه لن يتم استيفاء اشتراط الكتابة إلا عندما يكون شرط التحكيم مكتوبا، سواء أوقع عليه أم لم يوقع عليه. |
519. La publication peut s’effectuer non seulement par la parole ou l’écrit mais aussi par la peinture, la reproduction de la personne, un geste ou tout autre moyen. | UN | 519- ولا يكون النشر بطريق الكلام أو الكتابة فقط بل أيضا بالرسم أو التجسيد أو الإشارات أو أي وسيلة أخرى. |
La Belgique estime dès lors qu'il convient d'opérer un choix et que la première proposition, visant à assouplir l'exigence de l'écrit, devrait être préférée. | UN | ولذا ترى بلجيكا أنه يجب اختيار أحد الاقتراحين وأن الاقتراح الرامي إلى تليين اشتراط الشكل الكتابي هو الذي ينبغي اختياره. |
Et c'est sans doute ainsi qu'il convient d'interpréter l'article 23, paragraphe 1, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, à la lumière des travaux préparatoires : l'écrit n'est indispensable que lorsque la réserve est formulée définitivement, c'est-à-dire : | UN | ولعله من الأنسب تفسير الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 على هذا المنوال، على ضوء الأعمال التحضيرية: فالشكل الكتابي لا يكون ضروريا إلا إذا أبدي التحفظ بصفة نهائية، أي: |
Et c'est sans doute ainsi qu'il convient d'interpréter l'article 23, paragraphe 1, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, à la lumière des travaux préparatoires: l'écrit n'est indispensable que lorsque la réserve est formulée définitivement, c'estàdire | UN | ولا شك أنه يجب تفسير الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986 على هذا النحو، في ضوء الأعمال التحضيرية: فالشكل الكتابي لا يكون ضروريا إلا عندما يبدى التحفظ بصفة نهائية، أي: |
Tchèque et allemand : corrects à l'oral et à l'écrit. | UN | تجيد التحدث والكتابة باللغتين التشيكية والألمانية؛ |
L'État garantit la liberté de pensée et la liberté d'expression par l'oral, l'écrit ou l'image, dans les limites de la loi. > > . | UN | وتكفل الدولة حرية الفكر والإعراب عن الرأي بالقول والعمل والكتابة والتصوير في حدود القانون. |
Il ne fallait pas négliger l'importance de l'écrit. Savoir lire et écrire restait la condition préalable à toute participation à l'essor des nouvelles technologies de l'information. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي عدم تجاهل أهمية الكلمة المكتوبة حيث إن القدرة على القراءة والكتابة ما زالت أحد الشروط الأساسية للمشاركة مشاركة تامة في تكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
l'écrit doit exister au plus tard au moment où l'acheteur ou le preneur obtient la possession du bien. | UN | ويجب أن يوجد الشكل المكتوب قبل وقت حصول المشتري أو المستأجر على حيازة الموجودات. |
Toutefois, vu qu'il pouvait avoir notamment pour effet d'interrompre le délai de prescription, il serait utile, à des fins de preuve, que le commencement de la conciliation puisse être attesté par écrit, y compris par des formes équivalant à l'écrit. | UN | ولوحظ من جهة أخرى أنه، نظراً لكون بدء التوفيق يمكن أن يحدث أثراً مثل إيقاف سريان فترة التقادم، فسيكون من المفيد لأغراض إثباتية أن تكون هنالك أدلة كتابية تدعم بدء التوفيق، وأن تشمل الأشكال المكافئة للكتابة. |
Je le vis, il l'écrit. | Open Subtitles | أنا أشاهده، هو يكتبه. |
Pour la transmission des messages, on avait le choix entre plusieurs vecteurs: l'écrit, le théâtre, la chanson, les concours (d'affiches, d'expression écrite ou de peinture), les opérations publicitaires (lancement de livres et débats), les groupes de discussion en ligne et les réunions publiques. | UN | ويمكن نقل هذه الرسائل من خلال النصوص المكتوبة والعروض المسرحية والأغاني والأعمال الكوميدية والمسابقات (كتلك المتصلة بالملصقات أو المقالات أو الرسوم)، والأنشطة الدعائية (حفلات الترويج للإصدارات الجديدة من الكتب والمناقشات بشأنها)، والحوار بين المجموعات عبر شبكة الإنترنت، والاجتماعات العامة. |