Mais c'est beaucoup moins intéressant pour vos lecteurs que l'héroïne et le mythe de l'écrivain. | Open Subtitles | والآن، إدمان التلفاز أقلّ إثارةً بالنسبة للقراء من الهيروين، لتؤكد خرافات الكاتب |
Voilà un gars qui n'avait pas le temps d'avoir le blocage de l'écrivain, bizut | Open Subtitles | الآن، هذا رجل لم يكن لديه وقت لجمود الكاتب أيّها المبتدئ. |
En prononçant ces paroles, je ne peux m'empêcher de penser à une phrase de l'écrivain français Albert Camus: «Alors qu'ils pouvaient tout, ils ont osé si peu». | UN | ولا يسعني، ان أقول هذا، إلا أن أفكر بكلمات الكاتب الفرنسي ألبير كامو: |
Ses origines géorgiennes ont été rappelées de façon cynique à l'écrivain russe et sa position a été expliquée par les inquiétudes que lui inspire la Géorgie. | UN | وقد ذُكّر الكاتب الروسي في سخرية بأصوله الجورجية، وفسر موقفه بمشاعر القلق التي تنتابه بشأن جورجيا. |
l'écrivain britannique bien connu Aldous Huxley était prophétique dans ses propos : | UN | وقد تنبأ الكاتب البريطاني الشهير ألدوس هكسلي بذلك حينما قال: |
Cette situation de mon pays m'incite à proposer à votre méditation ces vers de l'écrivain algérien, Khateb Yacine, je cite : | UN | إن الوضع في بلدي يدعوني إلى أن أسترعي انتباهكم إلى كلمات الكاتب الجزائري كاتب ياسين: |
Dans ce sens, nous faisons nôtre la pensée de l'écrivain français Georges Bernanos lorsqu'il affirma que l'" on ne subit pas l'avenir, on le fait " . | UN | ونؤيد في هذا الصدد أفكار الكاتب الفرنسي جورج برنانو، الذي أكد أننا لا نخضع للمستقبل، بل نصنعه. |
M. Iglesias a déclaré pour conclure, paraphrasant l'écrivain mexicain Octavio Paz, que le XXIe siècle devrait être le siècle de la fraternité et de la solidarité. | UN | وعبَّر بكلماته عما قاله الكاتب المكسيكي أوكتافيو باز، فخلُص إلى نتيجة مؤداها أن القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يكون قرن الأخوة والتضامن. |
Comme l'écrivain Miguel de Unamuno pourrait le dire, il ne s'agit pas seulement de vaincre mais de convaincre. | UN | وكما قال الكاتب ميغويل دي أونا مونو، ليس المهم أن تكسب فقط، وإنما أن تكسب الجانب الأخر. |
On affirme que la mort de l'écrivain n'a donné lieu à aucune espèce d'enquête. | UN | ويؤكﱠد أنه لم يجر أي تحقيق حول وفاة هذا الكاتب. |
Certains de ses collègues ont soutenu que l'écriture reproduite par le quotidien ne correspond pas à celle de l'écrivain et que le style est différent du sien. | UN | ويقول بعض زملائه إن خط اليد الذي استنسخته الصحيفة يختلف عن خط الكاتب المفترض، وان أسلوبه مختلف أيضا. |
Entre-temps, des manifestations ont eu lieu dans les rues voisines de la prison pour réclamer la condamnation à mort de l'écrivain. | UN | وفي أثناء ذلك، سارت مظاهرات في الشوارع القريبة من السجن طالبت بتطبيق عقوبة اﻹعدام على الكاتب. |
La Norvège condamne à nouveau la fatwa lancée contre l'écrivain Salman Rushdie et les personnes ayant été associées à la publication de son livre. | UN | وتدين النرويج من جديد الفتوى الصادرة بحق الكاتب سلمان رشدي واﻷشخاص الذين شاركوا في إصدار كتابه. |
Aucun progrès n'a été fait sur la question de la fatwa prononcée à l'encontre de l'écrivain britannique Salman Rushdie. | UN | ولم يسجل أي تقدم في مسألة الفتوى الصادرة بحق الكاتب البريطاني سلمان رشدي. |
Au demeurant, comme le disait l'écrivain français Beaumarchais, je cite : | UN | مع ذلك، وكما قال الكاتب الفرنسي بومارشيه، |
C'est évident que l'écrivain va subir une raclée. | Open Subtitles | لذا وبكل يقين، الكاتب سوف يتعرض للضرب المبرح |
l'écrivain et l'étranger se mettent à jaser, et l'écrivain décide de lui offrir du travail, parce qu'il a pitié de lui. | Open Subtitles | الكاتب والغريب بدأ بالحديث والكاتب عرض للغريب عملاً |
Quand, finalement, ils arrivent à la maison, l'écrivain commence déjà à regretter son offre. | Open Subtitles | لذا بمجرد وصولهما للمنزل الكاتب بدأ بالشعور بالندم حيال العرض الذي قدمه |
Votre mari était l'écrivain auquel je me comparais. | Open Subtitles | زوجك كان الكاتب الذي أقيس نفسي به دائماً. |
Ensuite, l'écrivain retourne chez lui, un peu ébranlé. | Open Subtitles | والكاتب وهو في طريقه للمنزل لا يزال مرتعباً |
Après tout, l'écrivain doit montrer et ne pas dire, non ? | Open Subtitles | في النهاية، أليس مهماً للكاتب أن يريّ وليس يخبر؟ |
l'écrivain Graham Greene l'a bien dit : | UN | وقد عبر الروائي غراهام غرين عن ذلك بطريقة جيدة حيث قال: |
C'est l'écrivain danois Carl Scharnberg qui a posé cette question. | UN | كان هــذا هـــو تعبير المؤلف الدانمركي كارل شارنبرغ. |