"l'éducation bilingue" - Traduction Français en Arabe

    • التعليم الثنائي اللغة
        
    • التعليم بلغتين
        
    • للتعليم بلغتين
        
    • التعليم المزدوج اللغة
        
    • للتعليم الثنائي اللغة
        
    • التعليم ثنائي اللغة
        
    • بالتعليم الثنائي اللغة
        
    • بالتعليم ثنائي اللغة
        
    • التعليم بلغات متعددة
        
    • والتعليم الثنائي اللغة
        
    • تعليم ثنائي اللغة
        
    l'éducation bilingue est offerte dans les écoles privées et par des initiatives publiques isolées. UN ويتاح التعليم الثنائي اللغة في المدارس الخاصة وعن طريق مبادرات عامة معزولة.
    Il a fait valoir que l'éducation bilingue était un moyen de lutter contre la discrimination et la pauvreté. UN وأكد على أن التعليم الثنائي اللغة يمثل وسيلة لمكافحة التمييز والفقر.
    Il a ajouté que l'éducation bilingue faisait défaut, que la qualité de l'éducation était mauvaise et qu'il fallait accroître les ressources allouées à ce secteur. UN وأضاف أن هذا ينطبق على جميع مستويات التعليم. وقال إن هناك نقصاً في التعليم الثنائي اللغة وأن نوعية التعليم رديئة.
    Cependant, les autorités n'assurent pas l'éducation bilingue de façon systématique. UN غير أن السلطات لا توفر بانتظام التعليم بلغتين.
    :: La création de la Direction générale de l'éducation bilingue interculturelle; UN :: إنشاء المديرية العامة للتعليم بلغتين المتعدد الثقافات
    Il estime que les initiatives prises par l'État pour favoriser l'éducation bilingue doivent viser à consolider deux langues et non à faire disparaître la langue autochtone au profit de l'espagnol. UN وترى اللجنة أن مبادرات التعليم المزدوج اللغة التي اتخذتها الدولة الطرف ينبغي أن تكون فرصة لتعزيز استخدام لغتين بدلاً من فقدان اللغة الأصلية لصالح اللغة الإسبانية.
    De plus, les fonds alloués à l'éducation bilingue et interculturelle ont été réduits. UN وعلاوة على ذلك، خفضت الموارد المالية المخصصة للتعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات.
    Programme de généralisation de l'éducation bilingue multiculturelle et interculturelle dans le système éducatif national. UN برنامج تعميم التعليم ثنائي اللغة المتعدد الثقافات والثقافات المشتركة في نظام التعليم الوطني
    Il est important de souligner que les groupes en question conservent leurs langues respectives; aussi le Gouvernement s'efforcetil de promouvoir l'éducation bilingue. UN وجدير بالذكر أن مجموعات السكان هذه تحتفظ بلغاتها الأصلية، وأن السياسة الحكومية تقوم على النهوض بالتعليم الثنائي اللغة.
    Appui à l'éducation bilingue et interculturelle UN دعم التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات
    Elle a, enfin, demandé à l'Équateur quel était l'état d'avancement de la mise en place de l'éducation bilingue. UN وسأل أيضاً عن مدى تنفيذ التعليم الثنائي اللغة.
    Elle a, enfin, demandé à l'Équateur quel était l'état d'avancement de la mise en place de l'éducation bilingue. UN وسأل أيضاً عن مدى تنفيذ التعليم الثنائي اللغة.
    Il s'est dit préoccupé par l'éducation bilingue et interculturelle qui, à son avis, menaçait les cultures des populations autochtones en raison de la vulnérabilité des cultures et des langues minoritaires. UN وأعرب عن قلقه إزاء حالة التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات، إذ أنه يعتقد أن هذا التعليم يهدد ثقافات الشعوب الأصلية نظراً لضعف مكانة ثقافة الأقلية ولأن لغتها تستخدم على نطاق أضيق.
    Les peuples autochtones ont donc un droit constitutionnel au respect de leur identité, à l'éducation bilingue, à la possession de leurs terres et à la participation à la gestion de leurs ressources naturelles. UN وعليه يتمتع السكان الأصليون بحق دستوري في احترام هويتهم، وفي التعليم الثنائي اللغة وحقهم في حيازة أراضيهم والمشاركة في إدارة مواردهم الطبيعية.
    Il a insisté sur l'importance des investissements dans l'éducation, en particulier l'éducation bilingue et interculturelle, pour les garçons comme pour les filles, afin de lutter contre la pauvreté des populations autochtones. UN وأكد على أهمية الاستثمار في التعليم، لا سيما التعليم الثنائي اللغة والمتداخل فيما بين الثقافات، للفتيان والفتيات، لدى معالجة مشكلة الفقر لدى الشعوب الأصلية.
    l'éducation bilingue en langues autochtones a élargi l'accès à l'éducation pour les populations rurales, et notamment pour les femmes autochtones. UN وقد أدى التعليم بلغتين في اللغات الأصلية إلى زيادة إمكانية وصول مكان ساكن الريف إلى التعليم، وخاصة النساء الأصليات.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation obligatoire, gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الإجباري والمجاني والكامل والمتنوع بجميع مستويات وأشكال التعليم الأساسي والمتوسط والعالي بلغاتها الخاصة، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الحر والشامل والمتنوع بجميع مستوياته وأشكاله في المراحل الأساسية والمتوسطة والعالية، بلغاتها الأصلية، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    :: La création de directions départementales de l'éducation bilingue interculturelle; UN :: إنشاء دوائر على مستوى المحافظات للتعليم بلغتين المتعدد الثقافات
    Il estime que les initiatives prises par l'État pour favoriser l'éducation bilingue doivent viser à consolider deux langues et non à faire disparaître la langue autochtone au profit de l'espagnol. UN وترى اللجنة أن مبادرات التعليم المزدوج اللغة التي اتخذتها الدولة الطرف ينبغي أن تكون فرصة لتعزيز استخدام لغتين بدلاً من فقدان اللغة الأصلية لصالح اللغة الإسبانية.
    Le Ministre de l'éducation a été chargé de concevoir et mettre en œuvre un plan national pour l'éducation bilingue interculturelle. UN ومن المقرر أن يضع وزير التعليم وينفذ خطة وطنية للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    Évoquant la discrimination dont faisaient l'objet les enfants autochtones, l'Allemagne a également demandé des renseignements sur les programmes visant à préserver l'éducation bilingue interculturelle des enfants autochtones. UN وأشارت ألمانيا إلى التمييز الذي يواجهه أطفال السكان الأصليين، وطلبت أيضاً الحصول على معلومات بخصوص ما يُنفَّذ من خطط للحفاظ على التعليم ثنائي اللغة لأطفال السكان الأصليين وإعمال حقهم في تعلُّم ثقافتهم.
    110. La politique et l'approche de l'éducation bilingue axée sur la langue maternelle sont aussi floues et constamment changeantes. UN 110- وثمة عدم وضوح وتغيّر مستمر في السياسة العامة والنهج المتعلقين بالتعليم الثنائي اللغة القائم على اللغة الأم.
    Il a salué l'attention portée à l'éducation bilingue interculturelle des communautés autochtones. UN وأشادت بما توليه السلطات من عناية بالتعليم ثنائي اللغة والمتعدد الثقافات المُخصَّص لأفراد السكان الأصليين.
    Les identités et les cultures des peuples autochtones, notamment dans les deux régions autonomes situées le long de la côte caraïbe reçoivent par ailleurs un appui complémentaire au travers du programme d'éducation, qui vise à promouvoir l'éducation bilingue au sein des communautés autochtones. UN 16 - ويُقدم المزيد من الدعم أيضا في مجال هوية الشعوب الأصلية وثقافتها، ولا سيما في منطقتي الحكم الذاتي على طول الساحل الكاريبي، عن طريق برنامج التعليم الذي يعمل على تشجيع التعليم بلغات متعددة داخل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    La réforme constitutionnelle de 1994 a prévu l'incorporation de normes précises consacrant leur identité ethnique et culturelle, la propriété communautaire de leurs terres, l'éducation bilingue et interculturelle, la protection de leur patrimoine et un prochain transfert de terres en vue de leur mise en valeur. UN وقد شمل اﻹصلاح الدستوري الذي تم عام ١٩٩٤ قواعد واضحة تعترف بهويتهم العرقية والثقافية، وملكية أفراد المجتمع المحلي ﻷراضيهم، والتعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات، والمحافظة على تراثهم، وتحويل اﻷراضي في المستقبل بغرض تنميتهم.
    l'éducation bilingue et multiculturelle des enfants appartenant à des groupes autochtones continuera de faire l'objet d'une attention particulière. UN وسيتواصل إيلاء اهتمام خاص لتوفير تعليم ثنائي اللغة ومتعدد الثقافات للأطفال الذين ينتمون إلى جماعات السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus