Sous la direction de l'UNESCO et de l'UNICEF, les organismes d'aide ont entrepris d'élaborer des stratégies et des plans conjoints afin de soutenir le secteur de l'éducation dans le pays. | UN | وتضطلع وكالات تقديم المعونة بعملية وضع خطط واستراتيجيات مشتركة لدعم قطاع التعليم في البلد بقيادة اليونسكو واليونيسيف. |
Cependant, le droit à l'éducation dans le pays demeure confronté à de nombreux défis. | UN | بيد أن الحق في التعليم في البلد لا يزال يواجه تحديات عديدة. |
78. Le Honduras a souligné les efforts faits par l'Indonésie pour garantir l'égalité d'accès à l'éducation dans le pays. | UN | 78- وسلطت هندوراس الضوء على الجهود التي بذلتها إندونيسيا من أجل ضمان المساواة والحصول على التعليم في البلد. |
Tout d'abord, le Gouvernement brésilien ne s'est pas contenté de garantir l'accès à l'école, mais a investi dans la qualité de l'éducation dans le pays grâce à l'élaboration de politiques de renforcement des capacités pour les enseignants, hommes ou femmes, dans des matières rarement inscrites au programme. | UN | أولاً، وفضلاً عن ضمان الالتحاق بالمدرسة، استثمرت الحكومة البرازيلية في جودة التعليم في البلد من خلال وضع سياسات بناء القدرات للمعلمين والمعلمات في مواضيع نادراً ما تُتناول. |
120. Il semble que le système d'enseignement gratuit a très bien fonctionné pendant un temps; puis sous l'effet d'une mauvaise administration, notamment, il a connu un déclin général qui a entraîné une baisse sensible de la qualité de l'éducation dans le pays. | UN | ٠٢١- على الرغم من أن تطبيق نظام التعليم المجاني كان ناجحا، فيما يبدو، لفترة قصيرة فقد تسبب سوء الادارة ورداءة الصيانة، ضمن أمور أخرى، في تدنٍ عام أفضى إلى تدهور معايير التعليم في البلد بصورة ملحوظة. |
529. L'Istituto Internazionale Maria Ausiliatrice était préoccupé par la mauvaise qualité de l'éducation dans le pays et a recommandé au Honduras de prendre des mesures concrètes pour accroître les allocations budgétaires et accorder des subventions aux familles les plus pauvres. | UN | 529- وأعرب معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي عن قلقه إزاء رداءة التعليم في البلد وأوصى بأن تتخذ هندوراس إجراءات ملموسة لزيادة المخصصات من الميزانية ولتقديم إعانات مالية للأُسر الأشد فقراً. |
81.51 Allouer davantage de ressources financières en vue d'améliorer l'accès à l'éducation et la qualité de l'éducation dans le pays (Indonésie); | UN | 81-51- أن تخصص مزيداً من الموارد المالية لتعزيز فرص الحصول على التعليم في البلد ولتحسين جودته (إندونيسيا)؛ |
À l'invitation du Gouvernement, le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, M. Kishore Singh, a effectué une mission en Équateur du 10 au 17 septembre 2012. Lors de sa visite, il a examiné la situation du droit à l'éducation dans le pays. | UN | قام المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، كيشوري سينغ، بناء على دعوة الحكومة، ببعثة إلى إكوادور، في الفترة من 10 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2012. ووقف المقرر الخاص أثناء زيارته، على حالة الحق في التعليم في البلد. |
Tout enfant non accompagné ou séparé, sans considération de son statut, doit avoir pleinement accès à l'éducation dans le pays dans lequel il est entré, conformément aux articles 28, 29 1) c), 30 et 32 de la Convention et aux principes généraux dégagés par le Comité. | UN | ويتمتع كل طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، بصرف النظر عن وضعه، على نحو كامل بفرص التعليم في البلد الذي يوجد فيه وفقاً لأحكام المواد 28 و29(1) (ج) و30 و32 من الاتفاقية والمبادئ العامة التي وضعتها اللجنة. |
8. Malgré le large éventail de mesures positives en faveur de la réalisation du droit à l'éducation, le Rapporteur spécial considère que la mise en œuvre des politiques et des stratégies publiques, en particulier en ce qui concerne la généralisation et la qualité de l'enseignement, représente l'un des principaux obstacles à la réalisation effective et intégrale du droit à l'éducation dans le pays. | UN | 8- ورغم اتخاذ مجموعة كبيرة من الخطوات الإيجابية في مجالي إعمال الحق في التعليم، رأى المقرر الخاص في تنفيذ السياسات والاستراتيجيات العامة، ولا سيما ما يتعلق منها بتعميم التعليم ونوعيته، أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها الإعمال الفعلي والكامل للحق في التعليم في البلد. |
Tout enfant non accompagné ou séparé, sans considération de son statut, doit avoir pleinement accès à l'éducation dans le pays dans lequel il est entré, conformément aux articles 28, 29 1) c), 30 et 32 de la Convention et aux principes généraux dégagés par le Comité. | UN | ويتمتع كل طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، بصرف النظر عن وضعه، على نحو كامل بفرص التعليم في البلد الذي يوجد فيه وفقاً لأحكام المواد 28 و29(1) (ج) و30 و32 من الاتفاقية والمبادئ العامة التي وضعتها اللجنة. |
À l'invitation du Gouvernement, le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, Kishore Singh, a effectué une mission au Kazakhstan du 12 au 20 septembre 2011. Au cours de la visite, le Rapporteur spécial a recueilli des informations de première main sur la situation du droit à l'éducation dans le pays. | UN | قام المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، السيد كيشور سينغ، بناء على دعوة الحكومة، بزيارة إلى كازاخستان، في الفترة من 12 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2011. وجمع المقرر الخاص أثناء زيارته معلومات مباشرة عن حالة الحق في التعليم في البلد. |
67. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par la faible qualité de l'éducation dans le pays et par la différence considérable entre les zones urbaines et les zones rurales, s'agissant de la qualité et de l'accessibilité de l'éducation. | UN | 67- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدني نوعية التعليم في البلد والفرق الشاسع بين المناطق الحضرية والريفية من حيث نوعية التعليم وتيسر الوصول إليه(127). |
La couverture nette de l'enseignement secondaire n'est que de 48 % et c'est peut-être là le principal goulot d'étranglement de l'éducation dans le pays Vélez, C., op. cit. 1995. | UN | وتبلغ التغطية الصافية ٤٨ في المائة بالكاد، وربما يمثل ذلك الاختناق الرئيسي في نظام التعليم في البلد في الوقت الحالي.)١٨( وباﻹضافة إلى ذلك، يزداد اتساع الفجوة بين المناطق الحضرية والريفية في هذا المستوى |
Tout enfant non accompagné ou séparé, sans considération de son statut, doit avoir pleinement accès à l'éducation dans le pays dans lequel il est entré, conformément aux articles 28, 29 1) c), 30 et 32 de la Convention et aux principes généraux dégagés par le Comité. | UN | ويتمتع كل طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، بصرف النظر عن وضعه، على نحو كامل بفرص التعليم في البلد الذي يوجد فيه وفقاً لأحكام المواد 28 و29(1)(ج) و30 و32 من الاتفاقية والمبادئ العامة التي وضعتها اللجنة. |
Tout enfant non accompagné ou séparé, sans considération de son statut, doit avoir pleinement accès à l'éducation dans le pays dans lequel il est entré, conformément aux articles 28, 29 1) c), 30 et 32 de la Convention et aux principes généraux dégagés par le Comité. | UN | ويتمتع كل طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، بصرف النظر عن وضعه، على نحو كامل بفرص التعليم في البلد الذي يوجد فيه وفقاً لأحكام المادة 28 والفقرة 1(ج) من المادة 29 والمادتان 30 و32 من الاتفاقية والمبادئ العامة التي وضعتها اللجنة. |