Outre qu'il s'efforce de sensibiliser les enseignants en leur fournissant des informations, le Ministère fédéral de l'éducation et des affaires culturelles organise des activités scolaires visant spécifiquement à prévenir la violence, le plus souvent avec l'aide d'associations. | UN | وتقوم وزارة التعليم والشؤون الثقافية، باﻹضافة إلى توعية المدرسين وتزويدهم بالمعلومات، بتعزيز اﻷنشطة المدرسية المحددة لمنع العنف، وينفذ معظمها حاليا بمساعدة الرابطات. |
En 2008, la Conférence permanente des Ministères de l'éducation et des affaires culturelles des Länder a décidé d'actualiser ses recommandations de 1994 relatives au soutien éducatif spécial en faisant appel aux parties prenantes qui œuvrent en faveur des handicapés. | UN | وفي عام 2008، قرر المؤتمر الدائم لوزراء التعليم والشؤون الثقافية في الأقاليم تحديث توصياتهم لعام 1994 بشأن دعم التعليم الخاص وذلك بإشراك أصحاب المصلحة الذين يعملون لصالح المعوقين. |
Il convient de trouver des moyens psychologiques de prévenir le terrorisme et pour ce faire, d'agir au niveau de l'éducation et des affaires publiques. | UN | وثمــة ضرورة لالتماس تدابير للوقاية من الإرهاب باستخدام أساليب سيكولوجية: فلا بـد من وجود استجابة في ميدان التعليم والشؤون العامة. |
Deux divisions du Ministère fédéral de l'éducation et des affaires culturelles s'occupent essentiellement des questions intéressant les femmes. | UN | وتعنى بصورة رئيسية بالمسائل الخاصة بالمرأة شعبتان في الوزارة الاتحادية للتعليم والشؤون الثقافية. |
D'autres ministères soutiennent également des projets intéressant les femmes qui relèvent de leur compétence : les ministères du travail et des affaires sociales, de l'environnement, de la jeunesse et de la famille, de l'éducation et des affaires culturelles et des affaires étrangères. | UN | وتشجع وزارات أخرى المشاريع ذات الصلة بالمرأة والتي تقع ضمن ميادين اختصاصها، مثل الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية والوزارة الاتحادية للبيئة والشباب واﻷسرة، والوزارة الاتحادية للتعليم والشؤون الثقافية، ووزارة الخارجية الاتحادية. |
Eu égard à la nouvelle escalade de violence en Allemagne, la Conférence permanente des Ministres de l'éducation et des affaires culturelles déclare : | UN | نظراً للتصاعد الجديد للعنف في ألمانيا، يعلن المؤتمر الدائم لوزراء التربية والتعليم والشؤون الثقافية: |
On trouve dans les réponses écrites d'autres exemples de mesures prises par le Ministère de l'éducation et des affaires religieuses. | UN | 29 - واستطردت قائلة إن الردود المكتوبة تورد المزيد من الأمثلة للتدابير التي اتخذتها وزارة التعليم والشؤون الدينية. |
Elle offre une orientation initiale dans les écoles en vertu d'un accord conclu avec la Conférence permanente des ministres de l'éducation et des affaires culturelles des Länder. | UN | والتوجيه الأولي يتم توفيره على يد وكالات العمالة في المدارس بناء على اتفاق بين الوكالة الاتحادية والمؤتمر الدائم لوزراء التعليم والشؤون الثقافية بالأقاليم في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
En Allemagne, la Conférence permanente des Ministres de l'éducation et des affaires culturelles a adopté une stratégie globale pour le suivi de l'éducation, qui comprend une évaluation des apprentissages tout au long de la vie. | UN | وفي ألمانيا، اعتمد المؤتمر الدائم لوزراء التعليم والشؤون الثقافية استراتيجية شاملة لرصد التعليم، بما في ذلك تقييم إنجازات التعلم مدى الحياة. |
L'Allemagne invoque les recommandations de la Conférence permanente des Ministres de l'éducation et des affaires culturelles sur l'éducation civique démocratique, l'éducation au service du développement durable et mondial et l'éducation interculturelle, qui ont été adoptées par les Länder. | UN | وتشير ألمانيا إلى التوصيات التي أصدرها المؤتمر الدائم لوزراء التعليم والشؤون الثقافية بشأن التعليم من أجل المواطنة الديمقراطية، والتعليم من أجل التنمية المستدامة والعالمية، والتعليم المشترك بين الثقافات، وهي توصيات تحولت إلى قوانين وطنية. |
261. Dans le cadre de la prévention et de l'amélioration de la santé des étudiants, le Ministère de l'éducation et des affaires religieuses met en œuvre des programmes d'éducation sanitaire dans les établissements scolaires d'enseignement primaire et secondaire. | UN | 261- وفيما يتعلق بتوفير الوقاية للطالب وتحسين صحته، تنفذ وزارة التعليم والشؤون الدينية برامج تربوية تتعلق بالصحة في المدارس الابتدائية والثانوية. |
267. Le Ministère de l'éducation et des affaires religieuses met en œuvre des programmes et des actions visant, entre autres, à lutter contre la discrimination et à mettre l'accent sur la promotion du principe d'égalité des sexes. | UN | 267- وتنفذ وزارة التعليم والشؤون الدينية برامج وإجراءات تهدف، في جملة أمور، إلى مكافحة التمييز، والتشديد على تعزيز مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
La Grèce a décrit le cadre législatif et plusieurs des mesures prises par le Ministère de l'éducation et des affaires religieuses, qui contribuent à la lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence fondée sur la religion ou les convictions. | UN | 30 - بيّنت اليونان الخطوط العريضة للإطار التشريعي، وكذلك عدد من التدابير والإجراءات التي نفذتها وزارة التعليم والشؤون الدينية والتي تسهم في مكافحة التعصب، والقولبة السلبية، والوصم، والتمييز، والتحريض على العنف وممارسته ضد الأشخاص بسبب الدين أو المعتقد. |
Le Ministère grec de l'éducation et des affaires religieuses, de la culture et des sports fait observer que la garantie donnée à l'article 3 de la Constitution, selon lequel l'Église orthodoxe orientale est la religion dominante, ne suppose ni n'implique aucune limitation ni restriction de la liberté des autres religions. | UN | 33 - وتشير وزارة التعليم والشؤون الدينية والثقافة والرياضة في اليونان إلى أن الضمانة الدستورية الواردة في المادة 3، والتي تنص على أن المذهب الأرثوذكسي الشرقي هو " الدين السائد " لا تعني صراحة أو ضمنا الحد من حرية الأديان الأخرى أو تقييدها. |
49. Pour lutter avec plus d'efficacité et d'efficience contre l'interruption précoce des études (recommandation 35), la Conférence permanente des Ministres de l'éducation et des affaires culturelles des Länder a convenu d'une stratégie commune de promotion en mars 2010. | UN | 49- وللتصدي للتسرب المدرسي بمزيد من الفعالية والكفاءة (التوصية 35)، اتفق المؤتمر الدائم لوزراء التعليم والشؤون الثقافية في الولايات على استراتيجية دعائية مشتركة في آذار/مارس 2010. |
44. Selon une deuxième communication, la municipalité Kassandra de Halkidiki, assistée par l'Église orthodoxe grecque, s'opposerait, par le biais d'une campagne d'hostilité au sein de la population, à la construction par les Témoins de Jéhovah d'une salle de réunion malgré une décision favorable du Ministère de l'éducation et des affaires religieuses. | UN | 44- وأفادت رسالة أخرى بأن بلدية كاسندرا دي هالكيديكي، تعارض بناء شهود يهوه قاعة للاجتماع، مستعينة بالكنيسة اليونانية الارثوذكسية، ومستخدمة حملة عدائية ضدهم بين السكان وذلك على الرغم من قرار إيجابي صادر عن وزارة التعليم والشؤون الدينية. |
213. Le Secrétariat général à l'éducation permanente du Ministère de l'éducation et des affaires religieuses vise à la promotion de l'égalité des chances, à la participation des femmes aux entreprises sociales et à la fourniture d'informations aux femmes, au grand public, et aux groupes qui sont victimes d'exclusion sur les questions liées à l'égalité, à l'emploi et à l'entrepreneuriat des femmes. | UN | 213- تهدف الأمانة العامة للتعلم مدى الحياة التابعة لوزارة التعليم والشؤون الدينية إلى تعزيز تكافؤ الفرص، ومشاركة المرأة في المؤسسات الاجتماعية وتوفير المعلومات للنساء وعامة الجمهور والفئات التي تعاني من الاستبعاد فيما يتعلق بقضايا المساواة والعمالة وتعزيز قدرة المرأة على تنظيم المشاريع. |
Le Ministère fédéral de l'éducation et des affaires culturelles a fait réaliser un certain nombre d'études pour déterminer dans quelle mesure les programmes d'études, les manuels scolaires et les techniques d'enseignement utilisées suscitent des attitudes différentes chez les filles et chez les garçons. | UN | وأصدرت الوزارة الاتحادية للتعليم والشؤون الثقافية تكليفا بإجراء عدد من الدراسات لاستبانة مدى ما تسفر عنه المناهج الدراسية والكتب المدرسية والهياكل التفاعلية في حجرة الدراسة من تغير في آراء البنين والبنات. |
Pour encourager les soins gynécologiques préventifs et approfondir les sujets pertinents avec les élèves, l'Ordre autrichien des médecins organisera une campagne d'information dans les écoles avec l'accord du Ministère fédéral de l'éducation et des affaires culturelles. | UN | ولتعزيز الرعاية الطبية النسائية الوقائية وتوسيع نطاق المواد الدراسية ذات الصلة في حجرة التدريس، ستقوم الغرفة النمساوية لﻷطباء بحملة معلومات في المدارس بموافقة الوزارة الاتحادية للتعليم والشؤون الثقافية. |
Pour appuyer les efforts du Ministère fédéral de l'éducation et des affaires culturelles pour encourager un comportement fondé sur un sentiment de partenariat et pour promouvoir l'égalité des sexes dans le domaine de l'éducation, le principe d'une " éducation pour l'égalité des femmes et des hommes " a été introduit comme partie intégrante de l'éducation en 1994 et 1995. | UN | وقد أدخل " التعليم من أجل المساواة بين المرأة والرجل " في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ كمبدأ أساسي من مبادئ التعليم، من أجل دعم الجهود التي تبذلها الوزارة الاتحادية للتعليم والشؤون الثقافية للتشجيع على اتباع سلوك يهتدي بإحساس من الشراكة ولتعزيز المساواة بين الجنسين في مجال التعليم. |
Les ministres et les sénateurs de l'éducation et des affaires culturelles sont donc résolus à stimuler et à renforcer toute initiative susceptible d'encourager un comportement solidaire à l'école et dans la société. | UN | ولذا، فإن وزراء التربية والتعليم والشؤون الثقافية وأعضاء مجلس الشيوخ المعنيين بالتربية والتعليم والشؤون الثقافية مصممون على حفز وتعزيز أية مبادرة يمكن أن تشجع نشوء سلوك قائم على التضامن، في المدرسة والمجتمع. |
Le 29 novembre 1985, déjà, la Conférence permanente des Ministres de l'éducation et des affaires culturelles avait élaboré des recommandations relatives à la compréhension culturelle avec nos concitoyens étrangers. | UN | ومن قبل في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٨٩١، وضع المؤتمر الدائم لوزراء التربية والتعليم والشؤون الثقافية توصيات تتعلق بالتفهم الثقافي لمواطنينا اﻷجانب. |