"l'éducation interculturelle" - Traduction Français en Arabe

    • التعليم المتعدد الثقافات
        
    • التعليم المشترك بين الثقافات
        
    • للتعليم المتعدد الثقافات
        
    • للتعليم المشترك بين الثقافات
        
    • والتعليم المشترك بين الثقافات
        
    • بالتعليم المتعدد الثقافات
        
    • بالتعليم المشترك بين الثقافات
        
    • تربية المثاقفة
        
    • التعليم متعدد الثقافات
        
    • والتعليم المتعدد الثقافات
        
    • والتعليم متعدد الثقافات
        
    l'éducation interculturelle et bilingue a progressé. UN وأضاف أنه تحقق تقدم في مجال التعليم المتعدد الثقافات واللغات.
    Projet favoriser et améliorer l'éducation interculturelle pour les migrants UN مشروع تعزيز وتحسين التعليم المتعدد الثقافات لفائدة المهاجرين
    Il s'agit notamment de considérations relatives à l'éducation interculturelle et multiculturelle, ainsi qu'aux droits linguistiques. UN وتتعلق هذه المسائل بجملة أمور، منها التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد الثقافات، والحقوق اللغوية.
    Des cours spécialement destinés aux femmes sont dispensés par l'Association pour l'éducation interculturelle (ViB). UN وتقدم رابطة التعليم المشترك بين الثقافات دورات خاصة للمرأة.
    4. Le Comité accueille avec satisfaction la loi sur l'éducation interculturelle de 2011. UN 4- وترحب اللجنة بسنّ القانون الأساسي للتعليم المتعدد الثقافات في عام 2011.
    53. Le manque de matériel didactique adapté à l'éducation interculturelle et les méthodes pédagogiques appliquées constituent un autre obstacle. UN 53- ويمثل نقص معدات التعليم الملائمة للتعليم المشترك بين الثقافات والمناهج التربوية التي يجري تطبيقها، عقبة أخرى.
    Actuellement, l'Organisation élabore un document d'orientation et est engagée dans la création d'une base de données sur l'éducation interculturelle. UN ويجري حاليا إعداد ورقة مواقف وقاعدة بيانات بشأن التعليم المتعدد الثقافات.
    Directives relatives à l'éducation interculturelle UN مبادئ توجيهية بشأن التعليم المتعدد الثقافات
    Il encourage l'éducation interculturelle ainsi que la réhabilitation et le renforcement du patrimoine culturel. UN وقد عملت على تشجيع التعليم المتعدد الثقافات واستعادة وتعزيز الأصول الثقافية.
    Le paragraphe II du même article dispose que l'éducation est intraculturelle, interculturelle et plurilingue dans tout le système éducatif et il garantit l'éducation interculturelle bilingue reposant sur l'existence de connaissances et de savoirs ancestraux. UN ويُكفل التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة الذي يقوم على وجود معارف ومهارات الأسلاف.
    L'accent placé sur d'autres cultures est indispensable pour l'éducation interculturelle, et tout particulièrement dans le domaine de la santé sexuelle et de la santé en matière de reproduction, les informations fournies étant ainsi culturellement pertinentes. UN ذلك أنه لا بد من إعمال منظور ثقافة الآخر لتحقيق التعليم المتعدد الثقافات وبخاصة في مجالات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، الأمر الذي يمكن من تقديم المعلومات وفقا للواقع الثقافي لهذا الطرف وذاك.
    Dans la perspective de l'éducation interculturelle, le respect des droits de l'homme est considéré comme un élément fondamental dans les rapports entre les individus. UN ينظر من زاوية التعليم المتعدد الثقافات إلى احترام حقوق الإنسان باعتباره عنصرا أساسيا في العلاقات بين المواطنين.
    Les garçons, les filles et les adolescents autochtones sont les groupes cibles de certaines des politiques d'orientation de la Stratégie de coopération espagnole, comme l'éducation interculturelle bilingue et l'équité dans l'enseignement. UN وعلاوة على ذلك، فإن أطفال الشعوب الأصلية وشبابها هم السكان الذين وضعت لفائدتهم بعض خطوط استراتيجية التعاون مع الشعوب الأصلية، من قبيل: التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة والمساواة في التعليم.
    Il a participé à plusieurs conférences et séminaires, où il a parlé de l'éducation interculturelle et des droits de l'homme. UN وشارك المقرر الخاص في عديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية، حيث تكلم عن التعليم المشترك بين الثقافات وحقوق الإنسان.
    d) De faire en sorte que les programmes et manuels scolaires reflètent les principes antiracistes et favorisent l'éducation interculturelle. UN )د( ضمان أن تتجلى في المناهج والكتب المدرسية مبادئ مناهضة العنصرية وأن تشجع التعليم المشترك بين الثقافات.
    Par conséquent, les chapitres 4, 5 et 6 opposent l'éducation interculturelle, qui touche la majorité autant que la minorité, à un autre type d'éducation qui assure la protection et favorise le développement de l'identité culturelle de la minorité. UN ولذلك يبدو من الفصول ٤ و٥ و٦ بعض الغموض: قيمة التعليم المشترك بين الثقافات الذي يتعلق بتعليم اﻷغلبية واﻷقلية على حد سواء وقيمة التعليم الذي يحمي ويعزز هوية اﻷقلية.
    Elles insistent également sur la nécessité d'enseigner la langue maternelle, de recruter des enseignants appartenant à des groupes minoritaires et d'incorporer l'éducation interculturelle dans la formation initiale et les cours de perfectionnement des enseignants. UN وأشار المشاركون أيضا إلى ضرورة تعليم اللغة الأم، وتعيين مدرسين من مجتمعات الأقليات وإدماج التعليم المشترك بين الثقافات في البرامج الرئيسية للتعليم الأولي والمستمر للمدرسين.
    Dirección Nacional de Educación Intercultural Bilingüe del Ecuador (Direction nationale de l'éducation interculturelle bilingue de l'Équateur) UN المديرية الوطنية للتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة في إكوادور
    Coordination générale de l'éducation interculturelle bilingue UN هيئة التنسيق العام للتعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة
    Une révision du programme scolaire était actuellement entreprise en vue d'inclure des éléments de l'éducation interculturelle. UN وتجري حالياً مراجعة لمناهج الدراسة بقصد تضمينها المكونات اﻷساسية للتعليم المشترك بين الثقافات.
    Le Groupe de travail a également abordé d'autres questions plus générales intéressant les minorités, notamment les droits à l'éducation, l'éducation interculturelle et multiculturelle, la citoyenneté et le rôle des médias. UN كما عالج الفريق العامل مسائل أعم تتصل باﻷقليات، مثل حقوق التعليم، والتعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد الثقافات، ومسألة المواطنة ودور وسائط اﻹعلام.
    Des exposés ont été présentés aussi sur le séminaire de Montréal sur l'éducation interculturelle et multiculturelle, la prévention des conflits dans des situations impliquant des minorités et les travaux de l'OIT et de l'UNESCO sur des questions intéressant les minorités. UN وقُدمت عروض أخرى عن الحلقة الدراسية المعنية بالتعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات، التي عُقدت في مونتريال، وعروض عن الحيلولة دون نشوب منازعات في الحالات المتصلة بالأقليات، وعن أعمال منظمة العمل الدولية واليونسكو فيما يتعلق بمسائل الأقليات.
    d) D'améliorer la qualité de la formation des maîtres, en particulier en ce qui concerne l'éducation interculturelle et bilingue; UN (د) تحسين جودة تدريب المدرسين ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم المشترك بين الثقافات والتعليم الثنائي اللغة؛
    139. La Colombie est l'un des pays de la région qui a acquis une grande expérience de l'éducation interculturelle bilingue. UN ٩٣١- تعتبر كولومبيا واحداً من بلدان المنطقة التي لها خبرة طويلة نسبياً في مجال تربية المثاقفة ثنائية اللغة.
    Il souligne la nécessité de renforcer l'éducation interculturelle dans les écoles, en insistant sur le phénomène migratoire et l'intégration des étrangers, et sur la nécessité de former les professionnels au contact des migrants et des étrangers. UN ويبرز هذا المفهوم الحاجة إلى تعزيز التعليم متعدد الثقافات في المدارس والتشديد على الهجرة وإدماج الأجانب، وتقديم التدريب إلى المهنيين العاملين مع المهاجرين والأجانب.
    Cette loi reconnaît les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources en eau qui leur appartiennent depuis toujours, ainsi que leur droit à la diversité et à l'identité culturelle, à leur langue, à la santé et à l'éducation interculturelle. UN ويقر هذا القانون بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه التي يملكونها بحكم العرف، فضلا عن حقهم في التنوع الثقافي والهوية الثقافية وفي اللغة وفي الصحة والتعليم المتعدد الثقافات.
    Les disciplines abordant des questions relatives aux droits de l'homme incluent l'éducation civique, la culture civique, la sociologie, la philosophie, les études sociales et l'éducation interculturelle. UN وتطرح مواضيع حقوق الإنسان في المواد التالية: التربية المدنية والثقافة المدنية وعلم الاجتماع والفلسفة والدراسات الاجتماعية والتعليم متعدد الثقافات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus