Ajoutant qu'il valait mieux prévenir que guérir, il a souligné l'importance de l'éducation multiculturelle et interculturelle. | UN | وأشار إلى أن الوقاية خير من العلاج وأكد على أهمية التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات. |
l'éducation multiculturelle fait partie d'un ensemble plus vaste de politiques de lutte contre l'inégalité sociale et culturelle au Canada. | UN | ويشكل التعليم المتعدد الثقافات جزءا من مجموعة أوسع من السياسات الرامية إلى معالجة الفوارق الاجتماعية والثقافية في كندا. |
Notant également que le Groupe de travail sur les minorités a prié M. Mustapha Mehedi d'établir un document de travail sur l'éducation multiculturelle et interculturelle, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الفريق العامل المعني باﻷقليات قد طلب إلى السيد مصطفى مهدي إعداد ورقة عمل عن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات، |
572. l'éducation multiculturelle figure dans les programmes scolaires. | UN | 572- ويندرج التعليم متعدد الثقافات في المنهج الدراسي. |
En outre, le Groupe de travail pourrait examiner la possibilité de mettre l'accent sur certaines questions telles que les minorités et le développement, les minorités et les enfants touchés par les conflits armés et l'éducation multiculturelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للفريق العامل أن يبحث إمكانيات التركيز على قضايا بعينها مثل الأقليات والتنمية، والأقليات والأطفال المتضررين بالمنازعات المسلحة والتعليم المتعدد الثقافات. |
L'observateur de la Suisse a déclaré que l'éducation multiculturelle ne signifiait pas nécessairement que plusieurs cultures ne communiquaient pas nécessairement entre elles tandis que l'éducation interculturelle traduisait l'interaction et le dialogue qu'il y avait entre les groupes. | UN | وقال المراقب عن سويسرا إن التعليم المتعدد الثقافات لا يعني بالضرورة أن الجماعات المختلفة تتصل فيما بينها، ولكن التعليم المشترك بين الثقافات يعكس التفاعل والحوار القائم بين الجماعات. |
104. Le Groupe de travail a pris note des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de sa décision visant à tenir, en 1998, au Canada un séminaire sur l'éducation multiculturelle et interculturelle. | UN | 103- وأحاط الفريق العامل علما بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ قراره المتخذ في عام 1998 بوجوب عقد حلقة دراسية في كندا عن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات. |
L'Arménie a pris note avec satisfaction des politiques relatives à l'éducation multiculturelle et des politiques menées en soutien aux minorités nationales. | UN | 63- ورحبت أرمينيا بسياسات التعليم المتعدد الثقافات وبسياسات دعم الأقليات القومية. |
Le rapport d'orientation pour l'éducation multiculturelle promouvait une politique interculturelle d'intégration des élèves ne parlant pas la langue, qui reposait sur la collecte et l'analyse de données, l'élaboration de programmes et de mesures, l'organisation de cours de langue et la formation des enseignants. | UN | ويعزز تقرير السياسات عن التعليم المتعدد الثقافات سياسة تجمع بين الثقافات تتعلق بإدماج الطلاب غير المحليين من خلال جمع وتحليل البيانات، ووضع البرامج والإجراءات والدورات اللغوية وتدريب المدرسين. |
Le programme PHARE, le programme d'appui à l'intégration des Roms et le programme de réforme de l'éducation multiculturelle facilitent l'éducation dans les langues des minorités. | UN | ويتيسر التعليم بلغات الأقليات بفضل برنامج تقديم المعونة لإعادة بناء اقتصاد بولندا وهنغاريا، وبرنامج تقديم الدعم لإدماج طائفة الروما، وبرنامج إصلاح التعليم المتعدد الثقافات. |
D'après l'UNICEF, l'éducation multiculturelle est importante si l'on veut donner une éducation de qualité à tous les enfants. | UN | 25 - ووفقا لليونيسيف، فإن التعليم المتعدد الثقافات عامل هام في توفير التعليم الجيد لكل طفل. |
Plusieurs pays ont misé sur l'éducation multiculturelle comme moyen de faire respecter les différences culturelles et d'éliminer les idées reçues et les préjugés raciaux. | UN | وقد جرى تعزيز التعليم المتعدد الثقافات في عدة بلدان من أجل تحسين احترام الاختلاف الثقافي وإنهاء التعصب والنماذج النمطية العرقية. |
Un certain nombre de recommandations visant à renforcer l'éducation multiculturelle et l'éducation interculturelle ont été adoptées au séminaire. | UN | 15 - واعتمد في الحلقة الدراسية عدد من التوصيات التي ترمي إلى تعزيز التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات والنهوض به. |
15. Le Président-Rapporteur a passé en revue les travaux effectués au cours des sessions précédentes et a rappelé les deux séminaires organisés l'an dernier à Montréal sur l'éducation multiculturelle et interculturelle, et à Arusha sur les problèmes des minorités et des autochtones. | UN | 15- استعرض الرئيس - المقرر العمل المنجز في الدورات السابقة وأشار إلى الحلقتين الدراسيتين المعقودتين في السنة الماضية في مونتريال بشأن التعليم المتعدد الثقافات والتعليم فيما بين الثقافات، وفي آروشا بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات وبالشعوب الأصلية. |
12. Comme suite à la recommandation figurant au paragraphe 104 du rapport du Groupe de travail sur les travaux de sa cinquième session, un séminaire a été organisé à Montréal (Canada) sur l'éducation multiculturelle et interculturelle. | UN | 12- عملاً بالتوصية الواردة في الفقرة 104 من تقرير الفريق العامل عن دورته الخامسة، نُظمت حلقة دراسية في مونتريال، كندا، بشأن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات. |
10. Les exposés oraux et documents de travail présentés durant la cinquième session ont permis une meilleure compréhension de certains des principes énoncés dans la Déclaration, s'agissant en particulier du droit des minorités à une participation effective et du rôle de l'éducation multiculturelle et interculturelle dans la protection des minorités. | UN | 10- وأثناء دورة الفريق العامل الخامسة شجعت الإسهامات، من خلال العروض الشفوية وورقات العمل، على فهم أفضل للبعض من المبادئ الواردة في الإعلان، مع التركيز بشكل خاص على حق الأقليات في المشاركة الفعلية ودور التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات في حماية الأقليات. |
96. Il a été souligné que l'éducation multiculturelle devait commencer dès que possible, notamment au jardin d'enfants et dans les établissements préscolaires, et que l'éducation devait s'attacher à préserver l'identité et les valeurs culturelles des enfants. | UN | 96- وأشير إلى أن التعليم المتعدد الثقافات يجب أن يبدأ في أبكر مرحلة ممكنة، بما في ذلك في رياض الأطفال ومناهج ما قبل المدرسة، وأنه ينبغي للتعليم أن يصون هوية الأطفال وقيمهم الثقافية. |
Pour le Gouvernement de Corée, l'éducation multiculturelle fait partie intégrante des programmes de formation des enseignants: depuis 2009, 10 instituts de formation des enseignants proposent un cours intitulé < < Introduction à l'éducation multiculturelle > > . | UN | وتذكر حكومة كوريا أن التعليم متعدد الثقافات جزء لا يتجزأ من برامج تدريب المدرسين: منذ عام 2009، توفر 10 كليات معلمين المقرر الدراسي " مقدمة عن التعليم متعدد الثقافات " . |
Ce travail se voulait une réponse au besoin d'examiner le degré d'application de l'éducation multiculturelle dans le processus éducatif, l'accent étant mis plus particulièrement sur les modèles de comportement et le degré de réceptivité à des groupes culturellement différents présentés aux élèves par ceux dont ils sont le plus proches (la famille et l'école). | UN | وجاء الاستقصاء نتيجة لطلب استعراض حالة تنفيذ التعليم متعدد الثقافات في العملية التعليمية والتشديد على نماذج السلوك والوعي المتعلقة بالجماعات المختلفة ثقافياً التي يقابلها الشباب في محيطه القريب جداً (الأسرة والمدرسة). |
Compte tenu de la culture et de l'histoire des minorités du pays, l'aspect interculturel fait partie des programmes nationaux d'éducation, notamment dans le cadre de thèmes transversaux comme < < l'éducation multiculturelle > > et < < Le développement personnel et social > > , ou de modules éducatifs tels que < < Population et valeurs > > , < < Art et culture > > , ou < < Population et société > > . | UN | 51- ويُطبق في البرامج التعليمية الوطنية الجانب المشترك بين الثقافات بالنظر إلى ثقافة الأقليات وتاريخها، لا سيما في المواضيع الشاملة المتمثلة في " التعليم متعدد الثقافات " و " التنمية الشخصية والاجتماعية " وكذلك في مجالات تعليمية مثل " الناس والقيم " و " الفن والثقافة " و " الناس والمجتمع " . |
Il porte sur la participation à la vie politique, économique et publique, les médias et la culture, l'éducation multiculturelle et multilinguistique, les langues et les relations interethniques à l'échelon des collectivités; | UN | ويغطي المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والعامة والإعلام والثقافة والتعليم المتعدد الثقافات واللغات والعلاقات بين الإثنيات على المستوى المحلي؛ |
L'intérêt de la Fédération pour l'éducation multiculturelle et l'alphabétisation remontent à ses débuts. | UN | يعود تاريخ اهتمام الاتحاد بالتعليم المتعدد الثقافات ومحو الأمية إلى أيامه الأولى. |