Il l'encourage aussi à intégrer les droits de l'homme et l'éducation pour la paix dans la formation des enseignants. | UN | وكما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج التثقيف في مجال السلام في مناهج تدريب المعلمين. |
Il l'encourage aussi à inclure les droits de l'homme et l'éducation pour la paix dans la formation des enseignants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتوعية بثقافة السلام في برامج تدريب المدرّسين. |
Le Comité a inclus dans le débat sur l'éducation pour le désarmement la question de l'éducation pour la non-prolifération. | UN | ووسع المجلس نطاق المناقشة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح لتشمل التثقيف في مجال عدم الانتشار. |
Les mesures d'accompagnement initiées comme l'alphabétisation, l'éducation pour la santé et le planning familial constituent un élément précieux pour pérenniser les acquis des différents programmes en cours. | UN | وتدابير المصاحبة التي شُرع فيها، من قبيل محو الأمية والتثقيف في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، تشكل عنصرا قيما لإدامة مكتسبات شتى البرامج القائمة في الوقت الراهن. |
l'éducation pour la paix, en particulier aux niveaux de l'instruction primaire et secondaire, a été intégrée dans de nombreux programmes pédagogiques. | UN | والتربية على السلم، وبخاصة على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي، أدرجت في البرامج التربوية. |
- Accroître le rôle de la société civile dans l'éducation pour la paix et la promotion d'une culture de paix; | UN | - تعزيز دور المجتمع المدني في التربية على السلام والترويج لثقافة السلام؛ |
9. Souligne l'importance capitale de l'éducation pour la paix comme instrument propre à favoriser la réalisation du droit des peuples à la paix, et encourage les États, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à participer activement à cet effort; | UN | 9- يؤكد ما للتربية الداعية إلى السلم من أهمية حيوية كأداة لتعزيز حق الشعوب في السلم، ويشجع الدول والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تسهم إسهاماً نشطاً في هذا المسعى؛ |
Ce rôle pédagogique du Département a été mis en lumière par un représentant, qui était convaincu de l'importance de l'éducation pour la paix et a proposé que des programmes soient conçus à cette fin. | UN | وأفاض أحد الممثلين في هذا الدور التثقيفي الذي تضطلع به اﻹدارة، وأعرب عن اعتقاده الشديد بأهمية التثقيف في مجال السلام واقترح وضع برامج لوسائط اﻹعلام لهذا الغرض. |
Il conviendrait de privilégier certains sujets dans cette éducation, à savoir l'éducation pour la paix, l'éducation pour le développement et l'éducation pour le pluriculturalisme. | UN | وينبغي إعطاء أسبقية لبعض المواضيع في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وهي التثقيف من أجل السلام، والتثقيف من أجل التنمية، والتثقيف من أجل التعدّدية الثقافية. |
13. Le Comité note que l'éducation aux droits de l'homme et l'éducation pour la paix sont insuffisantes dans les programmes scolaires. | UN | 13- تلاحظ اللجنة أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتثقيف بشأن السلام ليسا كافيين في المناهج الدراسية. |
Les approches communes concernent la création de commissions de règlement des litiges fonciers, l'éducation pour la paix, la formation à la médiation et au dialogue, l'appui aux médias indépendants et aux commissions Vérité et réconciliation. | UN | وتشمل النهج الشائعة إنشاء لجان لتسوية المنازعات على الأرض، وإجراء دورات تدريبية على التثقيف في مجال السلام والوساطة والحوار، وتقديم الدعم إلى وسائل الإعلام المستقلة وإلى لجان تقصي الحقائق والمصالحة. |
l'éducation pour la prévention reste un élément clef des stratégies de lutte contre le VIH/sida. | UN | ولا يزال التثقيف في مجال الوقاية عنصرا رئيسيا في استراتيجيات التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le programme d'hydraulique villageoise s'efforce en intensifiant l'éducation pour la santé et les formations d'entretien et de maintenance. | UN | وبرنامج القوى المائية بالريف يبذل ما يلزم من جهود، حيث يزيد من التثقيف في مجال الصحة إلى جانب التدريب على أعمال الوقاية والصيانة. |
Les partenaires de l'éducation pour la paix sur le terrain ont mené des enquêtes initiales sur le comportement et l'attitude des enseignants, des élèves et des cadres de l'éducation vis-à-vis des armes et de la violence. | UN | وأجرى الشركاء في عملية التثقيف في مجال السلام في الميدان دراسة استقصائية للأولويات فيما يتعلق بسلوك المعلمين والتلاميذ والمسؤولين عن إدارة التعليم ومواقفهم تجاه الأسلحة النارية والعنف. |
Les écoles devraient être le pivot de la sensibilisation au VIH/sida et de l'éducation pour la paix. | UN | وينبغي أن تكون المدارس عنصرا محوريا في تشجيع الوعي بالإيدز والتثقيف في مجال السلام. |
Davantage de femmes devraient jouer un rôle actif dans l'éducation à la construction de la paix, à l'arbitrage et à l'éducation pour la paix. | UN | وينبغي زيادة عدد النساء اللاتي يضطلعن بأدوار نشيطة في بناء السلام، والتحكيم، والتثقيف في مجال السلام. |
Malgré les difficultés et les obstacles, le rôle que jouent à cet égard l'information et l'éducation pour la santé est extrêmement important, car ces deux éléments se renforcent mutuellement et permettent d'atteindre de grandes audiences et les éléments clés du public. | UN | وبالرغم من أن دور اﻹعلام العام والتثقيف في مجال الصحة لبلوغ هذا الهدف هو دور صعب ومحفوف بمجموعة من القيود، فإنه بالغ اﻷهمية ﻷن اﻹعلام والتثقيف يدعمان بعضهما بعضاً للوصول إلى الجماهير العريضة والقطاعات الرئيسية من الشعب. |
Ce cours traitera de questions telles que la tenue d'élections, l'équilibre des pouvoirs, l'éducation pour la démocratie et d'autres questions relatives à la consolidation du processus démocratique. Israël se réjouit que les plans concernant ce cours se déroulent de manière satisfaisante. | UN | وهذه الحلقة ستتناول موضوعات مثل إجراء الانتخابات والرقابة وتحقيق التوازن بين السلطات، والتربية على الديمقراطية، ومواضيع أخرى ستعزز العملية الديمقراطية ويسرنا أن خطط الحلقة الدراسية تجري على قدم وساق. |
181. Les Etats parties doivent faciliter la participation des organisations d'enseignants, des organisations non gouvernementales et des groupes de base aux tribunes internationales, régionales et nationales, de façon à susciter une prise de conscience accrue de la nécessité de l'éducation pour la paix et les droits de l'homme. | UN | ١٨١- على الدول اﻷطراف أن تيسّر مشاركة منظمات المعلمين والمنظمات غير الحكومية والجماعات الشعبية، في المنتديات الدولية والاقليمية والوطنية من أجل زيادة الوعي بضرورة التربية على السلام وحقوق اﻹنسان. |
9. Souligne l'importance capitale de l'éducation pour la paix comme instrument propre à favoriser la réalisation du droit des peuples à la paix, et encourage les États, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à participer activement à cet effort; | UN | 9- يؤكد ما للتربية الداعية إلى السلم من أهمية حيوية كأداة لتعزيز حق الشعوب في السلم، ويشجع الدول والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تسهم إسهاماً نشطاً في هذا المسعى؛ |
Il a pour tâche d'examiner les problèmes liés à la paix en tenant compte de la condition de la femme, s'agissant en particulier de la prévention et du règlement des conflits, de la consolidation de la paix, de la réconciliation, de l'éducation pour la paix et de la sécurité collective. | UN | وتتمثل مهمتـــــه في دراســة المسائل المتصلة بالسلام من منظور جنساني، ولا سيما مسائل منع الصراعات، وحلِّها، وبناء السلام، والمصالحة، والتربية في مجال السلام وأمن البشر. |
- Six projets sont actuellement exécutés, 5 dans le domaine du micro-crédit et un dans le domaine de l'éducation pour la culture et la paix. | UN | نُفِّذَت ستة مشاريع، منها خمسة في ميدان القروض الصغيرة وواحد في ميدان تعليم ثقافة السلام. |
Au Maroc, elles sont représentées au Comité sur l'éducation pour la santé et la citoyenneté. | UN | وفي المغرب، تُمثَّل منظمات الشباب في اللجنة المعنية بالتعليم من أجل الصحة والمواطنة. |
Le problème de la tolérance bénéficiera d'une attention particulière lorsque la Conférence examinera l'éventuelle révision de la Recommandation de 1974 sur l'éducation pour la compréhension, la coopération et la paix internationales et l'éducation relative aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, et élaborera une déclaration sur l'éducation à vocation internationale. | UN | وستولى عناية خاصة لمشاكل التسامح لدى النظر في تعديد توصية عام ١٩٧٤ المتعلقة بالتربية من أجل التفاهم والتعاون والسلام على الصعيد الدولي، والتربية في مجال حقوق الانسان وحرياته اﻷساسية، ولدى الاعداد للاعلان عن التربية الدولية في مؤتمر عام ١٩٩٤. |
Une autre délégation a souligné le rôle positif des programmes bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF dans les domaines de l'éducation pour la paix, de l'iodation du sel et de la promotion des droits de l'enfant. | UN | وتكلم أحد الوفود عن الدور اﻹيجابي للبرامج التي تتلقى الدعم من اليونيسيف، في مجال ثقافة السلام، ومعالجة الملح باليود وتعزيز حقوق الطفل. |
l'éducation pour la paix fait par conséquent partie intégrante de l'éducation, que celle-ci soit formelle ou informelle. | UN | ولذلك يشكِّل التثقيف من أجل السلام جزءاً من النطاق الكامل للتعليم النظامي وغير النظامي. |