"l'éducation religieuse et morale" - Traduction Français en Arabe

    • التعليم الديني والأخلاقي
        
    • التربية الدينية والأخلاقية
        
    • تربية أولئك الأولاد دينياً وخلقياً
        
    • تعليم ديني وأخلاقي
        
    L'État soutient l'éducation religieuse et morale dans tous les degrés de l'enseignement et garantit aux membres de chaque communauté religieuse le droit à un enseignement religieux, y compris aux détenus. UN لا بل تعمل الدولة على دعم التعليم الديني والأخلاقي في كافة مراحل التعليم.
    82. Conformément au paragraphe 4 de l'article 12 de la Convention, l'État appuie l'éducation religieuse et morale à tous les stades de l'enseignement et va même jusqu'à garantir à chaque communauté religieuse le droit à un enseignement religieux en prison. UN 82- وبموجب الفقرة الرابعة تعمل الدولة على دعم التعليم الديني والأخلاقي في كافة المراحل التعليمية.
    55. La liberté des parents ou des tuteurs légaux de choisir pour leurs enfants des établissements d'enseignement autres que ceux des pouvoirs publics et de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions devrait être reconnue. UN 55- ويجب الاعتراف بحرية الآباء أو الأولياء الشرعيين في أن يختاروا لأبنائهم مؤسسات تعليمية عدا المؤسسات الحكومية وفي أن يكفلوا التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفقاً لمعتقداتهم.
    Elle a indiqué que, dans certains cas, il pouvait sembler légitime de résoudre différentes situations en fonction de la vulnérabilité perçue des personnes concernées, notamment pour protéger les jeunes enfants et la liberté des parents d'assurer l'éducation religieuse et morale de leur enfant en conformité avec leurs propres convictions. UN كما أشارت إلى أن استيعاب أوضاع مختلفة وفقاً لما يُتصور من ضعف الأشخاص المعنيين قد يعتبر، في حالات محددة، أمراً مشروعاً، وذلك على سبيل المثال بغية حماية أطفال المدارس القاصرين وحرية الوالدين في ضمان أن تتم التربية الدينية والأخلاقية لأطفالهم وفقاً لمعتقداتهم.
    En fait, comme le montre l'expérience des auteurs, le régime actuel de dispense ne protège pas la liberté des parents de veiller à ce que l'éducation religieuse et morale donnée à leurs enfants soit conforme à leurs propres convictions. UN والواقع أن نظام الإعفاءات، كما تثبت تجربة أصحاب البلاغ، لا يحمي حالياً حرية الآباء في ضمان توافق التربية الدينية والأخلاقية لأطفالهم مع معتقداتهم الخاصة.
    3. Les États parties au présent Pacte s'engagent à respecter la liberté des parents et, le cas échéant, des tuteurs légaux, de choisir pour leurs enfants des établissements autres que ceux des pouvoirs publics, mais conformes aux normes minimales qui peuvent être prescrites ou approuvées par l'État en matière d'éducation, et de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants, conformément à leurs propres convictions. UN 3- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء، أو الأوصياء عند وجودهم، في اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية، شريطة تقيد المدارس المختارة بمعايير التعليم الدنيا التي قد تفرضها أو تقرها الدولة، وبتأمين تربية أولئك الأولاد دينياً وخلقياً وفقاً لمعتقداتهم الخاصة.
    La liberté des parents ou des tuteurs légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions, prévue au paragraphe 4 de l'article 18, est liée à la garantie de la liberté d'enseigner une religion ou une conviction proclamée au paragraphe 1 du même article. UN إن حرية اﻵباء أو اﻷوصياء الشرعيين في ضمان حصول أطفالهم على تعليم ديني وأخلاقي وفقا لمعتقداتهم، والواردة في المادة ٨١-٤، تتعلق بضمان حرية تعليم دين أو عقيدة، وهو ضمان مذكور في المادة ٨١-١.
    g) Droit des parents d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants 18 10 UN (ز) حق الوالدين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم 18 10
    g) Droit des parents d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants UN (ز) حق الوالدين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم
    18. La liberté dont jouissent les parents et les tuteurs légaux pour ce qui est d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions n'est pas toujours respectée. UN 18- لا تُحتَرَمُ دائماً حرية الوالدين أو الأوصياء الشرعيين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفق قناعاتهم الشخصية.
    Conformément au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les parents ont le droit de s'assurer que l'éducation religieuse et morale de leurs enfants est prodiguée conformément à leurs propres convictions. Le projet de loi ne peut déroger au droit international à cet égard. UN ووفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، للآباء الحق في أن يكفلا أن يكون التعليم الديني والأخلاقي المقدم لأطفالهما موافقا لقناعتهما الخاصة؛ فلا يستطيع مشروع القرار أن ينتقص من القانون الدولي في هذا الصدد.
    Il peut être considéré comme légitime d'adapter certaines situations en fonction de la vulnérabilité perçue des personnes concernées, par exemple pour protéger les élèves mineurs et garantir la liberté des parents ou des représentants légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. UN - التوفيق بين أوضاع مختلفة وفق تصوّر استضعاف الأشخاص المعنيين قد يُعد مشروعاً أيضاً في حالات معينة، مثلاً، من أجل حماية تلاميذ المدارس القُصّر وحرية الآباء أو الأوصياء الشرعيين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفق قناعاتهم الشخصية.
    4. Les États parties à la présente Convention s'engagent à respecter la liberté des parents, dont l'un au moins est un travailleur migrant, et, le cas échéant, des tuteurs légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. UN 4- تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية باحترام حرية الأبوين، اللذين يكون واحد منهما على الأقل من العمال المهاجرين، والأولياء القانونيين، إن وجدوا، في تأمين التعليم الديني والأخلاقي لأولادهم وفقاً لمعتقداتهم الخاصة.
    b) qu'il importe de respecter la liberté des parents ... 1° de choisir pour leurs enfants des établissements autres que ceux des pouvoirs publics, mais conformes aux normes minimales ... et 2° de faire assurer l'éducation religieuse et morale des enfants conformément à leurs propres convictions. UN أولاً في أن يختاروا لأبنائهم أية مؤسسة تعليمية غير تلك التي تقيمها السلطات العامة بشرط أن تفي تلك المؤسسات بالحد الأدنى من المستويات التعليمية ... وثانياً في أن يكفلوا لأبنائهم ... التعليم الديني والأخلاقي وفقاً لمعتقداتهم الخاصة.
    62.14 Prendre les mesures nécessaires pour s'assurer qu'aucun enfant n'est soumis à une pratique religieuse qui porte atteinte à sa liberté de religion ou à la liberté de ses parents de veiller à l'éducation religieuse et morale de leurs enfants selon leurs propres convictions (Suède); UN 62-14- اتخاذ التدابير الضرورية لكفل عدم خضوع الأطفال لممارسة دينية تمس بحريتهم الدينية أو حرية آبائهم في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم، وفقاً لمعتقداتهم الخاصة (السويد)؛
    L'ECLJ prend note de la réserve au paragraphe 3 de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels émise par la Turquie compte tenu du fait que la législation turque limite la capacité des parents d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants. UN وأشار المركز الأوروبي للقانون والعدالة إلى تحفظ تركيا على الفقرة 3 من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأن القوانين التركية تحد من قدرة الوالدين على تلبية احتياجات أطفالهم من التعليم الديني والأخلاقي(87).
    En fait, comme le montre l'expérience des auteurs, le régime actuel de dispense ne protège pas la liberté des parents de veiller à ce que l'éducation religieuse et morale donnée à leurs enfants soit conforme à leurs propres convictions. UN إن نظام الإعفاءات، كما تثبت تجربة أصحاب البلاغ، لا يحمي حالياً في واقع الأمر حرية الآباء في ضمان توافق التربية الدينية والأخلاقية لأبنائهم مع معتقداتهم.
    r) Liberté des parents de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions (art. 18, par. 4, du Pacte) UN (ص) حرية الآباء في ضمان التربية الدينية والأخلاقية التي تتماشى مع معتقداتهم لأبنائهم (الفقرة 4 من المادة 18 من العهد)
    :: L'éducation sexuelle dont il est fait mention dans la cible 3.7 devrait être adaptée à l'âge du public et dispensée de manière à assurer l'éducation religieuse et morale des enfants en accord avec leurs propres convictions. UN :: وينبغي أيضا أن تكون التربية الجنسية المشار إليها في الغاية 3-7، ملائمة للعمر وأن تُفسَّر بطريقة تكفل التربية الدينية والأخلاقية للأطفال، بما يتفق مع معتقداتهم.
    3. Les États parties au présent Pacte s'engagent à respecter la liberté des parents et, le cas échéant, des tuteurs légaux, de choisir pour leurs enfants des établissements autres que ceux des pouvoirs publics, mais conformes aux normes minimales qui peuvent être prescrites ou approuvées par l'État en matière d'éducation, et de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants, conformément à leurs propres convictions. UN 3- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء، أو الأوصياء عند وجودهم، في اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية، شريطة تقيد المدارس المختارة بمعايير التعليم الدنيا التي قد تفرضها أو تقرها الدولة، وبتأمين تربية أولئك الأولاد دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus