"l'égale" - Traduction Français en Arabe

    • المتساوية
        
    • المساواة في التمتع
        
    • مساويا
        
    • بتساوي
        
    • التمتع بحق متساو
        
    • التمتع على قدم المساواة
        
    • على المساواة في
        
    • في المساواة في
        
    • في حق التمتع
        
    • في تساوي
        
    • بتمتعهم
        
    • وفي المساواة
        
    Dans ce cadre, l'égale participation des femmes à la vie publique sous tous ses aspects reste une difficulté majeure. UN وفي هذا السياق، لا يزال تحقيق المشاركة المتساوية للنساء في جميع نواحي الحياة العامة تطرح مشكلة كبرى.
    Les habitants du Brunéi Darussalam coexistent en paix et toutes les personnes jouissent de l'égale protection de la loi. UN يتمتع المجتمع في البلد بالتعايش السلمي حيث توفِّر القوانين الوطنية الحماية المتساوية للجميع.
    Le préambule du traité doit traduire de manière équilibrée l'égale importance que nous attachons à ces deux questions. UN وينبغي أن تتجلى في ديباجة المعاهدة، بشكل متوازن، اﻷهمية المتساوية التي نعلقها على هاتين المسألتين.
    C. Administration de la justice, droit à l'égale protection devant la loi 56−58 15 UN جيم - إقامة العدل، والحق في المساواة في التمتع بحماية القانون 56-58 17
    Comme l'a déclaré une organisation non gouvernementale africaine, si l'on veut que la femme de demain soit dans les faits l'égale de l'homme, il faut dès aujourd'hui préserver la dignité de la fillette et donner à celle-ci toutes ses chances. UN وقد قالت إحدى المنظمات غير الحكومية الأفريقية: " إذا أُريد لامرأة الغد أن تصبح شريكا مساويا للرجل، فلا بد من أن تُعطى الطفلة - اليوم - نصيبها الذي تستحقه من الكرامة وفرص المشاركة " .
    Un ordre international juste et équitable implique un système de gouvernance reconnaissant l'égale valeur de tous les membres de la communauté internationale. UN إن النظام الدولي المحايد والعادل والمنصف يحتاج إلى نظام إدارة يعترف بتساوي جميع أعضاء المجتمع الدولي في القيمة.
    Le Comité souligne à nouveau que l'État partie devrait garantir à toutes les personnes à la fois l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi. UN وتكرر اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المساواة أمام القانون وحماية القانون المتساوية لهم.
    Le Comité souligne à nouveau que l'État partie devrait garantir à toutes les personnes à la fois l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi. UN وتكرر اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المساواة أمام القانون وحماية القانون المتساوية لهم.
    En outre, l'article 26 consacre un droit distinct à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi et garantit une protection contre toute discrimination en ce qui concerne les droits reconnus et les obligations imposées par les États. UN وبالاضافة الى ذلك، هناك حق مميز مكفول بموجب المادة ٢٦ مؤداه المساواة أمام القانون وتوفير الحماية القانونية المتساوية وعدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة والالتزامات المفروضـــة من جانب الدول.
    En conséquence, il conclut que le droit de l'auteur à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi a été violé. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ بموجب المادة 26 في المساواة أمام القانون والحماية المتساوية للقانون قد انتهك.
    En conséquence, il conclut que le droit de l'auteur à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi a été violé. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ بموجب المادة 26 في المساواة أمام القانون والحماية المتساوية للقانون قد انتهك.
    Aujourd'hui, elle est chargée d'enquêter sur toute discrimination ou refus de reconnaître le principe de l'égale protection de la loi, fondés sur la race, la couleur, la religion, le sexe, l'âge, le handicap ou l'origine nationale. UN وهي اﻵن مكلفة بالتحقيق في أنماط التمييز أو الحرمان من الحماية المتساوية في ظل القوانين بسبب العرق، أو اللون، أو الدين، أو الجنس، أو السن، أو العجز أو اﻷصل الوطني.
    Le principe de l'égale protection de la loi en ce qui concerne le droit à un procès équitable est conforme au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. UN ومبدأ الحماية المتساوية التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد.
    En outre, l'article 26 consacre un droit distinct à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi et garantit une protection contre toute discrimination en ce qui concerne les droits reconnus et les obligations imposées par les Etats. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك حق مميز مكفول بموجب المادة ٦٢ مؤداه المساواة أمام القانون وتوفير الحماية القانونية المتساوية وعدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة والالتزامات المفروضة من جانب الدول.
    En outre, l'article 26 consacre un droit distinct à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi et garantit une protection contre toute discrimination en ce qui concerne les droits reconnus et les obligations imposées par les Etats. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك حق مميز مكفول بموجب المادة ٦٢ مؤداه المساواة أمام القانون وتوفير الحماية القانونية المتساوية وعدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة والالتزامات المفروضة من جانب الدول.
    L'OIDD insiste également sur l'importance de l'appropriation nationale et l'égale valeur des différends systèmes juridiques, y compris les systèmes traditionnels compatibles avec les principes des droits de l'homme. UN وتؤكد المنظمة أيضا على أهمية الملكية الوطنية والقيمة المتساوية لمختلف الأنظمة القانونية، بما في ذلك الأنظمة التقليدية، بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان.
    Les gouvernements et leurs agents portent donc la lourde responsabilité de veiller à l'application de la loi et à l'égale protection de toutes les personnes relevant de leur juridiction. UN وتتحمل الحكومات وموظفوها بالتالي المسؤولية الخطيرة المتمثلة في كفالة تطبيق القانون والحماية المتساوية لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    M. Abdi est donc privé de l'égale protection de la loi en raison de sa nationalité. UN وبالتالي، فإن السيد عبدي قد حُرم من المساواة في التمتع بحماية القانون على أساس المواطنة.
    Les rapports des États parties révèlent que certains pays n'ont pas encore établi l'égalité de droit entre les sexes : la femme ne peut pas disposer des ressources au même titre que l'homme et n'est pas considérée comme l'égale de celui-ci, ni dans la famille, ni dans la société. UN وتكشف تقارير الدول اﻷطراف أنه مازالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانونا. فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في اﻷسرة والمجتمع.
    11.4 Le Comité doit déterminer si l'application de la loi No 87/1991 aux auteurs a entraîné une violation de leur droit à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi. UN ١١-٤ والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان قد ترتب على تطبيق القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ على مقدمي البلاغ أي انتهاك لحقهم في المساواة أمام القانون وفي التمتع بحق متساو في حمايته.
    L'article 26 exige que les droits consacrés par l'article 17 du Pacte soient garantis sans aucune discrimination ethnique et garantit l'égale protection de l'article 17 du Pacte. UN وتقضي المادة 26 بضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 17 من العهد دون تمييز قائم على أساس الأصل الإثني لطائفة الروما، وكذلك بضمان التمتع على قدم المساواة بالحماية التي تكفلها المادة 17 من العهد.
    Cette loi établit aussi l'égale capacité des époux mariés sous le régime de la communauté des biens en ce qui concerne la cession du patrimoine commun. UN وينص القانون أيضاً على المساواة في السلطة بين الزوجين في الأملاك عقارية وفي التصرف في الأملاك المشتركة.
    Qui plus est, tous les citoyens sont égaux devant la loi et bénéficient de l'égale protection de la loi. UN وفضلا عن ذلك لكل مواطن حق المساواة أمام القانون والحق في المساواة في الحصول على الحماية التي كفلها القانون.
    Le Comité engage à nouveau l'État partie à revoir sa législation et sa pratique de façon à garantir que toutes les personnes bénéficient à la fois de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi. UN وتكرر اللجنة أنه يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في حق التمتع بحماية القانون.
    372. Le Comité note avec préoccupation la persistance de disparités considérables en matière de développement économique entre la région de l'ouest et le reste du pays, disparités qui font obstacle à l'égale jouissance, par chacun, de tous les droits économiques, sociaux et culturels, parmi lesquels l'emploi, les prestations sociales, la santé et les services sociaux. UN 372- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار وجود فوارق هامة في مستويات التنمية الاقتصادية بين المنطقة الغربية وبقية مناطق البلد، وهي فوارق تؤثر في تساوي التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل العمل ومنافع الرفاه والصحة والخدمات الاجتماعية.
    < < 2. Souligne que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion s'applique sans distinction à tous, quelles que soient leurs religions ou convictions, et sans discrimination aucune s'agissant de l'égale protection de la loi; > > ; UN ' ' 2 - تشدد على أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين ينطبق على قدم المساواة على الناس كافة، بصرف النظر عن دياناتهم أو معتقداتهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة " ؛
    Ce faisant, il a commis une violation du droit à la liberté d'expression, reconnu à l'article 19 du Pacte, ainsi que du droit à l'égalité et à l'égale protection de la loi, reconnu à l'article 26. UN وانتهك المدعي العام، بقيامه بذلك، حرية صاحب البلاغ في التعبير بموجب المادة 19 من العهد، فضلاً عن حقه في المساواة أمام القانون وفي المساواة بالتمتع بحماية القانون اللتين تكفلهما المادة 26.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus