"l'égalité de droits des hommes" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة في الحقوق بين الرجل
        
    • المساواة في الحقوق بين الرجال
        
    • والحقوق المتساوية للرجل
        
    En outre, la législation nationale a été révisée de manière à mieux garantir l'égalité de droits des hommes et des femmes. UN ثم إن تشريعاته المحلية قد نقحت بحيث أصبحت تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, y compris le principe de l'égalité de droits des hommes et des femmes, UN " إذ تهتدي بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بما في ذلك مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة،
    40. Les lois adoptées par notre Assemblée nationale ne renferment pas de définition précise de l'expression " discrimination à l'encontre des femmes " , mais l'égalité de droits des hommes et des femmes est garantie par de nombreuses dispositions. UN ٠٤- ولا ينص القانون التشريعي الذي اعتمدته الجمعية الوطنية على تعريف محدد تحديداً واضحاً لعبارة " التمييز ضد المرأة " ، لكن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة مكفولة في العديد من اﻷحكام.
    l'égalité de droits des hommes et des femmes a été prise en compte lors de la rédaction desdites lois et de leurs amendements. UN ولقد أُخذت في الاعتبار مسألة المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء عند صياغة هذه القوانين وما أُدخل عليها من تعديلات.
    10. Les articles 3, 4 et 5 de la loi sur les libertés civiles prévoient entre autres l'égalité de droits des hommes et des femmes. UN ١٠- ونصت اﻷبواب ٣ و٤ و٥ من قانون الحريات المدنية على المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، ضمن جملة أمور.
    Ces principes sont profondément ancrés dans la Charte des Nations Unies et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme car ils réaffirment la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, sans distinction. UN وهذان المبدآن مترسخان في ميثاق الأمم المتحدة وفي صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا، حيث تعيد هذه الصكوك جميعا التأكيد على الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الفرد وقيمته والحقوق المتساوية للرجل والمرأة من دون تمييز.
    Le principe de l'égalité de droits des hommes et des femmes est consacré par la Constitution ukrainienne, le code du mariage et de la famille, le code du travail, le code pénal, le code de procédure pénale, le code de Procédure civile. le code pénal administratif, la loi sur l'emploi ainsi que d'autres textes législatifs. UN ويرد مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة مجسدا في دستور أوكرانيا، والقانون المتعلق بالزواج واﻷسرة، وقانون العمل، والقانون الجنائي، وقانون اﻹجراءات الجنائية، وقانون اﻹجراءات المدنية، وقانون الجرائم اﻹدارية، وقانون التوظيف، وغيرها من التشريعات.
    Tout en reconnaissant leurs obligations à l'égard des normes internationales et leur responsabilité à l'égard des principes inscrits dans la Charte, et notamment du principe de < < l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations grandes et petites > > , les Fidji n'en font pas moins appel aux savoirs autochtones. UN ومع اعتراف فيجي بالتزاماتها تجاه القواعد الدولية ومسؤوليتها إزاء المبادئ الواردة في الميثاق، وخاصة مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وبين الدول الكبيرة والصغيرة، فإنها تعمل بالدرجة نفسها على تعزيز معارف السكان الأصليين.
    Une autre étape dans la mise en place du cadre institutionnel destiné à garantir l'égalité de droits des hommes et des femmes a été la création en 1999 au sein du Ministère du travail du Département de l'égalité des chances qui a pour principale fonction d'harmoniser la législation slovaque avec celle de l'Union européenne. UN واتُخذ إجراء آخر فيما يتعلق بالإطار المؤسسي لضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، بتأسيس إدارة تكافؤ الفرص في إطار وزارة العمل في عام 1999. وكانت المهمة الرئيسية التي كلفت بها إدارة تكافؤ الفرص هي تنسيق القوانين السلوفاكية مع قوانين الاتحاد الأوروبي.
    7. Des modifications ont également été introduites dans la législation pour favoriser et assurer l'égalité de droits des hommes et des femmes en ce qui concerne les successions, l'emploi, la nationalité et le mariage. UN 7- وهناك أيضا تعديلات تشريعية تستهدف دعم وضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالإرث والعمل والمواطنة والجنسية والزواج.
    Le droit à un niveau de vie suffisant doit d'autre part être exercé sans discrimination d'aucune sorte et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes (art. 2 et 3). UN كما يجب ممارسة الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق دون تمييز من أي نوع، مع ضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة (المادتان 2 و3)().
    M. Hussain (Bangladesh) rappelle que les États Membres ont exprimé le respect qu'ils portent à l'état de droit dans le Préambule de la Charte, qui réaffirme l'égalité de droits des hommes et des femmes et l'égalité de droits des nations, grandes et petites. UN 30 - السيد حسين (بنغلاديش): قال إن الدول الأعضاء أعربت عن احترامها لسيادة القانون في ديباجة الميثاق التي أكدت من جديد المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وبين الأمم كبيرها وصغيرها.
    Le Comité est satisfait de l'adoption de mesures législatives destinées à garantir l'égalité de droits des hommes et des femmes au travail, mais s'inquiète de la discrimination de fait à laquelle les femmes se heurtent pour l'emploi, manifestée par les pratiques de recrutement, les différences de salaire et la ségrégation dans les professions. UN 42 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية لكفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في العمل، فإنها تبدي قلقها إزاء التمييز الفعلي الذي تواجهه المرأة في العمل، حسبما يظهر في عملية التوظيف والفجوة في الأجور والفصل المهني.
    Le Comité est satisfait de l'adoption de mesures législatives destinées à garantir l'égalité de droits des hommes et des femmes au travail, mais s'inquiète de la discrimination de fait à laquelle les femmes se heurtent pour l'emploi, manifestée par les pratiques de recrutement, les différences de salaire et la ségrégation dans les professions. UN 27 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية لكفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في العمل، فإنها تبدي قلقها إزاء التمييز الفعلي الذي تواجهه المرأة في العمل، حسبما يظهر في عملية التوظيف والفجوة في الأجور والفصل المهني.
    5. Souligne qu'il importe que les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à la vie politique, économique, culturelle et sociale dans tout le pays, et demande à l'Autorité de transition de protéger et promouvoir l'égalité de droits des hommes et des femmes ; UN 5 - تشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية في كل أرجاء البلد، وتهيب بالسلطة الانتقالية أن تحمي وتشجع المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة؛
    291. Le Comité se déclare préoccupé de la situation des femmes au Nigéria, en particulier de leur faible niveau de participation à la vie publique et du maintien de régimes matrimoniaux qui autorisent la polygamie et ne respectent pas pleinement le principe de l'égalité de droits des hommes et des femmes. UN ٢٩١ - وتعرب اللجنة عن قلقها لحالة المرأة في نيجيريا ولا سيما لتدني نسبة مشاركتها في الحياة العامة واستمرار تطبيق نظم الزواج التي تسمح بتعدد الزوجات ولا تولي كامل الاحترام لمبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    10. Nous appuyons résolument l'objectif énoncé dans la Charte que constitue l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. UN المساواة ٠١ - إننا نؤيد بقوة ما وعد به الميثاق من ضمان المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها.
    9. Nous réaffirmons notre adhésion aux principes énoncés dans la Charte concernant la dignité et la valeur de la personne humaine ainsi que l'égalité de droits des hommes et des femmes, et soulignons de nouveau que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés. UN المساواة ٩ - نؤكد ما أقره الميثاق من احترام كرامة اﻹنسان وقدره وكذا المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، ونؤكد من جديد أن حقوق اﻹنسان كلها حقوق عالمية لا تقبل التجزئة وأنها حقوق مترابطة متشابكة.
    9. Nous réaffirmons notre adhésion aux principes énoncés dans la Charte concernant la dignité et la valeur de la personne humaine ainsi que l'égalité de droits des hommes et des femmes, et soulignons de nouveau que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés. UN المساواة ٩ - نؤكد ما أقره الميثاق من احترام كرامة اﻹنسان وقدره ومن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، ونؤكد من جديد أن حقوق اﻹنسان كلها حقوق عالمية لا تقبل التجزئة وأنها حقوق مترابطة ومتشابكة.
    78. Les articles 3, 4 et 5 de la loi sur les libertés civiles prévoient entre autres l'égalité de droits des hommes et des femmes. Tous les citoyens sont égaux et ont droit à la même protection devant la loi. UN 78- وتنص الأبواب 3 و4 و5 من قانون الحريات المدنية على المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، في جملة أمور، منها أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون ولا يجوز أن يحرم أي شخص من حماية القانون على قدم المساواة مع غيره.
    D'une manière générale, le Comité est préoccupé par l'existence de stéréotypes et de coutumes qui sont contraires au principe de l'égalité de droits des hommes et des femmes et entravent l'application effective du Pacte (art. 2, 3 et 26). UN وبصورة عامة، يساور اللجنة القلق إزاء انتشار قوالب نمطية وعادات في الكاميرون تتعارض مع مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وتعيق تنفيذ العهد بصورة فعالة (المواد 2 و3 و26).
    Ces principes sont profondément ancrés dans la Charte des Nations Unies et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme car ils réaffirment la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, sans distinction. UN وهذان المبدآن متجذران في ميثاق الأمم المتحدة وفي صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا، حيث تكرر هذه الصكوك جميعا التأكيد على الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الفرد وقيمته والحقوق المتساوية للرجل والمرأة دون تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus