"l'égalité de facto" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة الفعلية
        
    • بالمساواة الفعلية
        
    • المساواة بحكم الواقع
        
    • المساواة في الواقع
        
    • المساواة بحكم الأمر الواقع
        
    • مساواة فعلية
        
    • والمساواة الفعلية
        
    • للمساواة الفعلية
        
    • المساواة بين المرأة والرجل على أرض الواقع
        
    La Politique nationale visait à éliminer l'idée fort répandue selon laquelle l'égalité de jure implique nécessairement l'égalité de facto entre les sexes. UN وقد وُجهت السياسة الوطنية نحو القضاء على المفهوم السائد على نطاق واسع والقائل بأن المساواة القانونية تعني بالضرورة المساواة الفعلية بين الجنسين.
    La recommandation générale No 25 du Comité sur les mesures temporaires spéciales explique que ces mesures sont le meilleur moyen d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes. UN وأضافت أن التوصية رقم 25 بشأن التدابير الخاصة تبين أن هذه التدابير هي أنسب الوسائل لتحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Pour passer de l'égalité de jure à l'égalité de facto, il faudra sans doute beaucoup de temps. UN والطريق طويل نسبيا لتحقيق تقدم والانتقال من المساواة القانونية إلى المساواة الفعلية.
    C'est la politique du Gouvernement maltais de former tous les fonctionnaires et les directeurs des ressources humaines du service public dans l'objectif d'accélérer l'égalité de facto. UN وتتبع حكومة مالطة سياسة تدريب جميع موظفي الخدمة العامة ومديري شؤون الأفراد بغية التعجيل بالمساواة الفعلية.
    Le Bhoutan a adopté certaines mesures spéciales pour accélérer l'égalité de facto entre les femmes et les hommes. UN واعتمدت بوتان بعض التدابير المؤقتة لتعجيل المساواة بحكم الواقع بين الرجل والمرأة.
    Toutefois, l'égalité de jure ne constitue qu'une première étape vers l'égalité de facto. UN غير أن المساواة أمام القانون لا تشكل إلا الخطوة اﻷولى نحو المساواة في الواقع.
    De nombreux experts avaient relevé qu'il était en conséquence difficile d'établir avec précision l'écart existant entre l'égalité de facto et l'égalité de jure. UN ولاحظت أن هذا حال دون تحديد مدى الفجوة بين المساواة الفعلية والمساواة بحكم القانون. الجوانب اﻹيجابية
    Pour réaliser l'égalité de facto des femmes et des hommes, il faudrait faire des efforts particuliers pour améliorer la condition de la femme. UN لكي يتم تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، ينبغي بذل جهود خاصة لتعزيز مركز المرأة.
    De nombreux experts avaient relevé qu'il était en conséquence difficile d'établir avec précision l'écart existant entre l'égalité de facto et l'égalité de jure. UN ولاحظت أن هذا حال دون تحديد مدى الفجوة بين المساواة الفعلية والمساواة بحكم القانون. الجوانب اﻹيجابية
    Décrire toute action positive prise pour réaliser l'égalité de facto des personnes handicapées, compte tenu de leur diversité. UN ويُرجى ذكر أي إجراءات إيجابية لتحقيق المساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة، مع مراعاة تنوعها.
    Le Comité est d'avis que remédier à la discrimination de jure ne suffit pas à garantir l'égalité de facto. UN وترى اللجنة أن مجرد معالجة التمييز بحكم القانون لن يكفل المساواة الفعلية.
    Ces dis-positions spéciales devraient comprendre des objectifs tangibles ou des quotas et un calendrier, afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto entre les femmes et les hommes dans ces secteurs. UN وينبغي وضع تلك الأحكام على أساس أهداف قابلة للقياس أو حصص وحدود زمنية من أجل الإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في هذه المجالات.
    L'État Partie n'a pas rencontré d'obstacle dans l'adoption ou la mise en œuvre de mesures spéciales temporaires pour assurer la réalisation de l'égalité de facto des femmes et des hommes dans les universités danoises. UN ولم تواجه الدولة الطرف أي عقبات فيما يتعلق باعتماد أو تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة لضمان تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في الجامعات الدانمركية.
    Afin de promouvoir l'égalité de facto des femmes et des hommes, le Gouvernement groenlandais a mis en place une réglementation spécifique en faveur d'une participation des femmes dans des projets miniers et autres projets liés à des matières premières, en liaison avec des ententes sur les répercussions et les avantages (ERA). UN من أجل تعزيز المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وضعت حكومة غرينلاند لوائح من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مشاريع التعدين وغيرها من مشاريع المواد الخام، المتصلة باتفاقات فوائد أثر المشاريع.
    Indiquer si l'État partie envisage de mener des programmes de sensibilisation en vue d'adopter des mesures temporaires spéciales visant à accélérer la réalisation de l'égalité de facto entre les femmes et les hommes. UN يرجى تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في مسألة إنجاز برامج للتوعية باعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتسريع وتيرة تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Conformément à cette disposition, la Bolivie a élaboré des politiques et des mesures législatives temporaires afin d'accélérer l'égalité de facto entre les hommes et les femmes. UN وقد قامت بوليفيا، تنفيذ لهذا الحكم، بوضع سياسات واتخاذ تدابير تشريعية مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer l'égalité de facto entre les hommes et les femmes conformément à la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل تمتع المرأة بالمساواة الفعلية مع الرجل، وفقا للاتفاقية.
    La Commission de l'égalité des sexes a mis en œuvre, depuis le dernier rapport, une série de mesures destinées à accélérer l'égalité de facto entre les femmes et les hommes dans les Îles Féroé. UN ونفذت لجنة التكافؤ بين الجنسين منذ التقرير الأخير سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة بحكم الواقع بين الجنسين في جزر فارو.
    La modification des attitudes des femmes elles-mêmes constitue un premier pas fondamental sur la voie vers l'égalité de facto et de jure entre les sexes, et l'éducation représente un instrument primordial à cet égard. UN وقالت إن تغيير نظرة المرأة لنفسها هي خطوة أولى أساسية على طريق تحقيق المساواة في الواقع وفي القانون، وقالت إن التعليم هو أداة مهمة جداً في هذا الصدد.
    Tant que ces mesures sont nécessaires pour remédier à la discrimination de facto et dès lors qu'elles sont supprimées une fois l'égalité de facto instaurée, une telle différenciation est légitime. UN ويكون مثل هذا التفاضل مشروعاً() طالما كانت هذه التدابير ضرورية لمعالجة التمييز بحكم الأمر الواقع، وتنتهي عندما تتحقق المساواة بحكم الأمر الواقع.
    :: Prise en compte des problèmes de personnes ayant des devoirs familiaux tout en mettant en œuvre la politique nationale, en assurant l'égalité de facto dans les mentalités et les possibilités offertes entre employeurs masculins et féminins, etc. UN :: أخذ مشاكل الناس الذين تقع على عاتقهم واجبات أسرية في الاعتبار لدى تنفيذ السياسة الوطنية، وتحقيق مساواة فعلية في المواقف والإمكانيات بين أصحاب الأعمال الذكور والإناث، وما إلى ذلك.
    C'est là que réside la différence entre l'égalité de jure et l'égalité de facto. UN هذا هو الفرق بين المساواة القانونية والمساواة الفعلية.
    Le Comité invite l'État partie à inclure, dans son prochain rapport, ce type d'informations et de données qui devront être ventilées par lieu de résidence en milieu rural ou en milieu urbain et par appartenance ethnique, en indiquant l'impact des mesures prises et des résultats obtenus concernant l'égalité de facto des femmes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن هذه المعلومات والبيانات في تقريرها القادم، مفصلةً بحسب المناطق الحضرية والريفية والانتماء الإثنى، ومبينةً أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في التحقيق العملي للمساواة الفعلية بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus