"l'égalité de rémunération des" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة في الأجر بين
        
    • المساواة في الأجور بين
        
    • تساوي الأجر بين
        
    • بالمساواة في الأجر بين
        
    • الأجر المتساوي بين
        
    Donc, la loi prévoit l'égalité de rémunération des deux sexes, ce qui renforce d'autant la législation. UN ولذلك ينص القانون على المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة، وقد عُززت التشريعات في هذا المجال.
    Donc, la loi prévoit l'égalité de rémunération des deux sexes, ce qui renforce d'autant la législation. UN وينص قانون عام 2010 بذلك على المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة، وقد عُززت التشريعات في هذا المجال.
    Au Danemark, la Directive de la CE sur l'égalité de rémunération a été mise en oeuvre par la Loi sur l'égalité de rémunération des hommes et des femmes (voir annexe). UN وقد نفذ في الدانمرك توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في الأجر وذلك بإصدار قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    Sur cette question de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes, les choses ont quelque peu évolué ces derniers temps sur le plan de la législation brésilienne. UN وفيما يتعلق بمسألة المساواة في الأجور بين الرجال والنساء، حققت التشريعات الحديثة في البرازيل بعض التقدم في هذا الصدد.
    Le Comité renouvelle la recommandation qu'il a faite à l'occasion de l'examen du quatrième rapport de l'État partie, lui demandant d'adopter des mesures tendant à faire appliquer les dispositions législatives et les règlements administratifs en vigueur qui garantissent l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN تؤكد اللجنة التوصية التي قدمتها لدى النظر في التقرير الرابع للدولة الطرف، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تضمن المساواة في الأجور بين المرأة والرجل.
    Notant qu'un comité tripartite avait été créé en 2001 pour examiner l'ensemble de la législation sur le travail, la Commission a exprimé l'espoir que ce comité proposerait des mesures visant à interdire la discrimination fondée sur le sexe, et notamment donnerait force de loi au principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. UN وإذ لاحظت اللجنة تشكيل لجنة ثلاثية في عام 2001 لاستعراض جميع التشريعات المتعلقة بالعمل، فقد أعربت عن أملها في أن تقترح هذه اللجنة تدابير لحظر التمييز على أساس نوع الجنس، وأن تقوم، على وجه الخصوص، بوضع مبدأ تساوي الأجر بين العاملين والعاملات لقاء القيام بعمل متساوي القيمة في إطار قانوني.
    La Commission a noté que les partenaires sociaux avaient déclaré leur intention de négocier une nouvelle convention collective qui serait appliquée à la fin de 1998; elle espérait que cette nouvelle convention contiendrait des dispositions assurant le respect de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN ولاحظت اللجنة أن الشركاء الاجتماعيين قد أعربوا عن نيتهم في التفاوض بشأن إبرام اتفاق جماعي جديد لكي ينفذ في نهاية عام 1998، وأعربت عن أملها في أن يتضمن هذا الاتفاق الجديد أحكاما لكفالة الالتزام بالمساواة في الأجر بين الرجال والنساء.
    Elle a estimé que le fait de porter une attention accrue au principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale, par des approches intersectorielles, pouvait contribuer à améliorer la situation. UN واعتبرت اللجنة أن إيلاء المزيد من الاهتمام لمبدأ الأجر المتساوي بين الرجال والنساء لعمل ذي قيمة متساوية، عبر اعتماد نهج متعددة القطاعات، قد يساعد في معالجة هذا الوضع.
    17. Le Comité constate avec préoccupation que le principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale n'est pas appliqué de manière uniforme par les entreprises publiques et privées. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الشركات العامة والخاصة لا تمتثل لمبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    La Commission a fait remarquer que, lues ensemble, ces deux dispositions ne traduisent pas pleinement le principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes à travail de valeur égale. UN وتلاحظ اللجنة أنه يتضح من قراءة هذين الحكمين معا أنهما لا يستوفيان بالكامل مبدأ المساواة في الأجر بين العمال من الرجال والنساء لقاء نفس العمل المتساوي في القيمة.
    Il a félicité la Suisse d'avoir retiré sa réserve à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pour garantir l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN وأثنى على سويسرا لسحبها تحفظها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية ضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    Elle a prié le Gouvernement de fournir des renseignements sur les mesures prises par les organisations patronales et syndicales afin de parvenir à l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تدرج معلومات عن التدابير التي اتخذها أرباب العمل ومنظمات العمال لتحقيق المساواة في الأجر بين الرجال والنساء عن العمل المتساوي القيمة.
    À ce jour, le Viet Nam a ratifié 14 Conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT), y compris la Convention No 100 relative à l'égalité de rémunération des hommes et des femmes qui font le même travail, la Convention No 155 sur l'hygiène des travailleurs et les conditions de travail et la Convention No 45 relative à l'emploi des femmes dans les mines souterraines UN وبحلول عام 2000، كانت فييت نام قد صدقت على 14 اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، من بينها الإتفاقية 100 بشأن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة اللذين يقومان بنفس العمل، والإتفاقية 155 بشأن المرافق الصحية للعمال وبيئة العمل، والإتفاقية 45 بشأن استخدام العاملات في المناجم الجوفية.
    Comme les données statistiques n'ont pas permis d'identifier les incidences des nombreux systèmes de rémunération du pays sur l'égalité de rémunération des femmes et des hommes, le Ministère du travail va organiser un projet pour la collecte de données permettant de reconnaître les effets des mécanismes de négociation sur les différences salariales. UN وحيث أنه لا توجد إحصاءات تشير إلى النتائج التي تترتب على وجود أنظمة متعددة للأجور في الدانمرك من زاوية المساواة في الأجر بين المرأة والرجل، فإن وزارة العمل ستقوم بتنفيذ مشروع لجمع بيانات عن أثر آليات التفاوض في نشوء الفروق في الأجور.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a renouvelé sa recommandation demandant à la Pologne de faire appliquer les dispositions législatives et les règlements administratifs en vigueur qui garantissent l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN وكررت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التوصية التي تدعو فيها بولندا إلى إنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تكفل المساواة في الأجور بين النساء والرجال.
    115.60 Adopter des mesures volontaristes pour assurer l'égalité des chances et favoriser l'égalité de représentation des femmes et des hommes aux postes de décision, et mettre en œuvre des politiques non discriminatoires pour garantir l'égalité de rémunération des femmes et des hommes (Bahreïn); UN 115-60 اتخاذ تدابير استباقية لضمان تكافؤ الفرص وتعزيز التمثيل على قدم المساواة بين الجنسين في مواقع اتخاذ القرار، وتنفيذ سياسات غير تمييزية لضمان المساواة في الأجور بين النساء والرجال (البحرين)؛
    Elle a demandé instamment au Gouvernement de donner pleine expression législative au principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. UN وحثت اللجنة الحكومة على النظر في صياغة تشريع يعكس بالكامل مبدأ المساواة في الأجور بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي في القيمة(45).
    83.81 Créer des possibilités d'emploi appropriées pour les femmes et œuvrer pour assurer l'égalité de rémunération des hommes et des femmes (Émirats arabes unis); UN 83-81- توفير فرص العمل المناسبة للمرأة والعمل على تحقيق المساواة في الأجور بين الرجال والنساء (الإمارات العربية المتحدة)؛
    La Commission a recommandé d'aligner le Code du travail sur les dispositions de la loi no 202/2002 et le principe de la Convention en le modifiant de manière à ce qu'il fasse référence à l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. UN وأوصت اللجنة بمواءمة قانون العمل مع أحكام القانون رقم 202/2002 ومبدأ الاتفاقية وذلك بإدخال تعديل عليه يشير إلى تساوي الأجر بين العاملين والعاملات لقاء القيام بعمل متساوي القيمة.
    Il est aussi préoccupé par le fait que l'interdiction des discriminations directes et indirectes en matière d'emploi et de profession ainsi que le principe de l'égalité de rémunération des femmes et des hommes pour un travail de valeur égale n'ont toujours pas été incorporés dans la législation nationale (art. 7 et 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم تضمّن التشريع الوطني حظر التمييز المباشر وغير المباشر في العمالة والتوظيف ومبدأ تساوي الأجر بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة (المادتان 7 و3).
    Au moins 50 % du travail est réservé aux femmes dans le nouveau dispositif d'emploi rural qui répond aux besoins de 53 millions de ménages ruraux pauvres en leur assurant chaque année 100 jours de travail salarié et en rendant obligatoire l'égalité de rémunération des femmes et des hommes. UN وخُصصت للنساء نسبة 50 في المائة من العمل في إطار برنامج وطني لضمان العمالة في الأرياف، مما مكن من تلبية احتياجات 53 مليون أسرة معيشية ريفية فقيرة من خلال ضمان 100 يوم عمل في السنة للمستفيدين والإلزام بالمساواة في الأجر بين الرجال والنساء.
    La Commission d'experts de l'OIT a demandé au Yémen de prendre des mesures pour garantir l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. UN 65- وطلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى اليمن القيام بخطوات في سبيل ضمان الأجر المتساوي بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة(138).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus