Le nombre des femmes à la Diète est passé de deux à trois, mais on est loin d'avoir atteint l'objectif de l'égalité de représentation des sexes. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة المرأة في البرلمان ارتفعت بمقدار نائبتين أو ثلاث نائبات، فإنه لم يتم التوصل إلى هدف التمثيل المتساوي إلى حد كبير للجنسين. |
La démocratie paritaire sous-entend l'égalité de représentation des femmes et des hommes aux postes de décision. | UN | فديمقراطية التكافؤ تتضمن التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في مناصب صنع القرار. |
Les Bahamas n'ont pas appliqué de quotas pour assurer l'égalité de représentation des femmes dans le Parlement. | UN | ولم تنفذ جزر البهاما نظام الحصص لكفالة التمثيل المتساوي للمرأة في برلمانها. |
l'égalité de représentation des sexes dans chaque discipline de recherche est censée être assurée par un quota de femmes de 30 %. | UN | وتكفل المساواة في التمثيل بين الجنسين في كل فرع من فروع البحث بتوفير حصة للمرأة قدرها 30 في المائة. |
Les groupes de femmes font campagne en faveur de l'égalité de représentation entre les hommes et les femmes et soutiennent la candidature des femmes. | UN | وتمارس الجماعات النسائية الضغط لتحقيق المساواة في التمثيل ودعم ترشيح النساء. |
Le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone appuie l'initiative visant à réaliser l'égalité de représentation des femmes au Parlement, dans d'autres organes législatifs et à des postes publics. | UN | ويقوم مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون بدعم هذه المبادرة لتحقيق المساواة في تمثيل المرأة في البرلمان، والهيئات التشريعية والدوائر العامة الأخرى. |
En ce qui concerne l'égalité de représentation des femmes dans le Comité des fonds communautaires des villages et des villes, le Gouvernement a adopté cette mesure spéciale afin de veiller à ce que l'attribution des prêts soit décidée à égalité par les hommes et les femmes de manière équitable. | UN | وبشأن مسألة التمثيل المتكافئ للمرأة في لجان صناديق القرى والمجتمعات الحضرية، اعتمدت الحكومة تدابير خاصة تضمن بأن الرجل والمرأة يقرران على قدم المساواة منح القروض على أساس عادل. |
En fait, il faut éduquer les électrices à tenir compte du principe de l'égalité de représentation lorsqu'elles se rendent aux urnes, notamment à l'échelon des gouvernements locaux. | UN | ومن الضروري تثقيف الناخبات لكي يراعين مبدأ التمثيل المتساوي عند التصويت، وبخاصة على صعيد الحكومة المحلية. |
La priorité de la politique du personnel du Ministère de la justice est d'éliminer ce qui fait actuellement obstacle à l'égalité de représentation des femmes et des hommes dans les syndicats et au niveau des cadres de gestion. | UN | وأولوية سياسة شؤون العاملين بوزارة العدل هي إزالة الحواجز الموضوعية الفعلية التي تحول دون التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في التعاونيات العمالية وفي المناصب الإدارية. |
Dans la mise en œuvre du programme annuel de la Direction, on tient compte du fait que tous les citoyens du District de Brčko ont le droit de participer à la vie culturelle, et que l'égalité de représentation devrait être assurée en ce qui concerne : | UN | وعند تنفيذ الخطة السنوية للإدارة الفرعية، يُراعى حق مشاركة جميع مواطني مقاطعة بريتشكو في الحياة الثقافية، وتأمين التمثيل المتساوي للعناصر التالية: |
Mme Neubauer dit que rien ne montre que soit respecté le principe de l'égalité de représentation des femmes et des hommes dans la prise des décisions politiques et publiques. | UN | 70 - السيدة نويباوير: قالت إنه لا دليل على احترام مبدأ التمثيل المتساوي للنساء والرجال في اتخاذ القرار السياسي والعام. |
Comme on l'a expliqué au sujet de l'article 4, un amendement à la loi de 1975 relatives aux sociétés d'État a été adopté en 1993; il prévoit l'égalité de représentation des deux sexes au conseil de direction de toutes ces sociétés. | UN | كما سبق إيضاحه في المادة ٤ أعلاه، فقد أجيز تعديل في عام ٣٩٩١ على قانون المؤسسات الحكومية - ٥٧٩١ وهو يستلزم توافر التمثيل المتساوي للجنسين في مجالس اﻹدارة لكل مؤسسة حكومية. |
4) Suivi des progrès de l'égalité de représentation des femmes et de l'application des dispositions législatives pertinentes, y compris dans les appels d'offres de l'État; | UN | (4) رصد مدى التقدم في مجال التمثيل المتساوي للمرأة، وتنفيذ التشريعات ذات الصلة، وذلك في مجالات تتضمن العطاءات الحكومية. |
Les femmes sont loin d'atteindre l'égalité de représentation dans les instances les plus élevées des États. | UN | والمرأة بعيدة عن تحقيق المساواة في التمثيل على مستويات الحكم العليا. |
De grandes avancées ont été faites dans la promotion de l'égalité de représentation des femmes à tous les niveaux de l'Administration, surtout par le travail du bureau de la condition de la femme. | UN | وقطعت أشواطاً بعيدة في تعزيز المساواة في التمثيل للمرأة على جميع مستويات الحكومة. وكان معظم ذلك بجهود مكتب مركز المرأة ولجنة المساواة بين الجنسين. |
Des mesures positives qui, dans des situations égales, accordent la priorité aux personnes du sexe sous-représenté jusqu'à la réalisation de l'égalité de représentation ou de l'objectif pour lequel elles ont été mises en place. | UN | تدابير إيجابية تعطي الأولوية، في ظروف متساوية، لنوع الجنس الأقل تمثيلاً، حتى تتحقق المساواة في التمثيل أو يتحقق الهدف التي اتُّخذت تلك التدابير من أجله؛ |
Le Décret présidentiel sur l'application de la politique nationale en matière d'égalité entre hommes et femmes pris en 2000 prévoit, entre autres, l'égalité de représentation des hommes et des femmes dans toutes les structures publiques et la création de nouveaux postes à l'intention des femmes réfugiées et déplacées sur le territoire national. | UN | 69 - واسترسلت قائلة إن المرسوم الرئاسي المتعلق بتطبيق السياسة الوطنية بشأن الأمور الجنسانية قد صدر في عام 2000 وإنه يهدف إلى جملة أمور من بينها تحقيق المساواة في التمثيل بين الرجال والنساء في جميع هيئات الدولة وإلى إنشاء وظائف للنساء اللائي أصبحن لاجئات أو مشردات داخليا. |
l'égalité de représentation des femmes et des hommes dans les organes de décision est une question importante pour la démocratie. | UN | 22 - وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة والرجل في هيئات صنع القرار إحدى المسائل الهامة المتعلقة بالديمقراطية. |
Les entreprises et institutions publiques mettaient fortement l'accent sur l'égalité de représentation des hommes et des femmes dans les conseils et comités. | UN | وهناك تأكيد قوي على المساواة في تمثيل الرجل والمرأة في المجالس واللجان فيما يتعلق بالشركات والمؤسسات المملوكة للقطاع العام. |
De son côté, le PNUD a mis en œuvre des projets axés sur le logement social, qui sont allés de pair avec la construction d'installations d'accueil pour les rapatriés où, de l'avis des utilisateurs, l'égalité de représentation des hommes et des femmes a été prise en compte. | UN | ونفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاريع إسكان مجتمعي، تتصل بتشييد مرافق للعائدين، حيث روعي التمثيل المتكافئ للرجال والنساء، حسبما رأى مستعملو هذه المرافق. |
Une plus grande clarté s'agissant de la signification profonde, pour des non-spécialistes de l'égalité des sexes, de la transversalisation de la problématique hommes-femmes et de la différence entre l'égalité de représentation et la transversalisation; | UN | (ج) زيادة الوضوح أمام غير المتخصصين في المسائل الجنسانية بشأن ما يعنيه تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وبشأن الاختلافات القائمة بين تكافؤ المرأة في التمثيل وتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
L'un de leurs principaux domaines d'activité a été la fourniture d'un soutien social et professionnel aux femmes, la mise en place de mesures propres à assurer l'égalité de représentation des femmes dans les instances décisionnelles à tous les niveaux et l'amélioration de la situation des femmes dans l'économie et le marché du travail. | UN | ويتمثل أحد مجالات النشاط الرئيسية لتلك المنظمات في توفير الدعم الاجتماعي والفني للمرأة، واتخاذ تدابير تكفل التمثيل على قدم المساواة للمرأة في أجهزة السلطات وفي مجال اتخاذ القرارات على جميع المستويات، وتحسين وضع المرأة في المجال الاقتصادي وفي سوق العمل. |