Il ajoute que l'article 26 garantit l'égalité de tous devant la loi. | UN | وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون. |
Seize constitutions d'États et la Loi organique du District fédéral garantissent l'égalité de tous sans distinction de quelque nature que ce soit. | UN | تنص دساتير 16 ولاية154 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على المساواة بين الجميع بدون تمييز من أي نوع. |
Elle s'est également félicitée des efforts faits par le Gouvernement pour lutter contre la discrimination fondée sur différents motifs et pour promouvoir l'égalité de tous devant la loi. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتمييز على أسس مختلفة والنهوض بمبدأ مساواة الجميع أمام القانون. |
La Constitution nationale garantit l'égalité de tous les êtres humains devant la loi et les tribunaux sur le territoire national et précise que tous les droits de l'homme doivent être réalisés sans discrimination d'aucune sorte. | UN | والدستور يضمن تساوي الجميع في لاتفيا أمام القانون والمحاكم، وستنفَّذ حقوق الإنسان بدون أي تمييز من أي نوع كان. |
L'article 12 consacre le principe de l'égalité de tous devant la loi en Lettonie. | UN | وتعلن المادة ٢١ مبدأ مساواة جميع اﻷشخاص بموجب القانون في لاتفيا. |
Deuxièmement, dans tous les grands instruments internationaux, le droit des peuples à l'autodétermination est directement lié au principe de l'égalité de tous les peuples. | UN | ثانيا، تربط جميع الوثائق الدولية الرئيسية ربطا مباشرا بين حق الشعوب في تقرير المصير وبين مبدأ المساواة بين جميع الشعوب. |
Garantir l'égalité de tous sans distinction d'origine, en assurant l'égalité des chances; | UN | :: لضمان المساواة للجميع دون تمييز بسبب الأصل من خلال ضمان تكافؤ الفرص؛ |
Les femmes sont présentes à tous les niveaux de l'État, conformément au principe de l'égalité de tous consacré dans la loi. | UN | فالنساء يتواجدن في جميع مستويات الدولة طبقاً لمبدأ المساواة بين الجميع التي ينص عليها القانون. |
iv) Mettre sur pied un système judiciaire indépendant veillant à l'égalité de tous devant la loi; | UN | ' 4` إنشاء نظام قضائي مستقل، سعيا لتحقيق أهداف منها كفالة المساواة بين الجميع أمام القانون؛ |
La discrimination fondée sur l'orientation sexuelle est pareillement interdite, et la loi garantit l'égalité de tous dans ce domaine. | UN | ويُمنع بالمثل التمييز على أساس الميول الجنسية، ويضمن القانون المساواة بين الجميع في هذا المجال. |
Cette obligation ne va pas seulement à l'encontre du principe de l'égalité de tous devant la loi, elle risque également de retarder l'entrée en vigueur de la convention, puisque ces pays devraient adapter leur législation aux dispositions de l'article 9 avant de pouvoir y adhérer. | UN | وأوضح أن هذا الطلب لا يتعارض مع مبدأ مساواة الجميع أمام القانون فقط، بل قد يؤدي الى تأخير نفاذ الاتفاقية نظرا ﻷنه يتعين على الدول أن تكيف تشريعها مع أحكام المادة ٩ قبل أن تنضم اليها. |
37. Le principe de l'égalité de tous devant la loi hors de toute discrimination est énoncé à l'article 16 de la Constitution. | UN | ٧٣- وتنص المادة ٦١ من الدستور على مبدإ مساواة الجميع أمام القانون دون تمييز. |
Les tribunaux, les autorités publiques et les autres services administratifs s'acquittent de leurs fonctions dans le respect de l'égalité de tous devant la loi et font preuve d'objectivité et d'impartialité. | UN | وتراعي المحاكم والسلطات العامة وغيرها من الهيئات التي تمارس مهامها في نطاق الإدارة العامة مساواة الجميع أمام القانون وتتمسك بالموضوعية والنزاهة. |
Un des aspects de ce principe est l'égalité de tous devant les tribunaux et cours de justice. | UN | وأحد جوانب هذا المبدأ هو تساوي الجميع أمام المحاكم والمجالس القضائية. |
Cela implique le respect des caractéristiques essentielles de l'être humain, la primauté du droit et l'application intégrale du principe de l'égalité de tous devant la loi. | UN | وهذا يتضمن أيضا الاحترام الكامل للخصائص اﻷساسية لﻹنسان والحكم غير المقيد للقانون والتطبيق الكامل لمبدأ تساوي الجميع أمام القانون. |
Les tribunaux, les autorités publiques et les autres services administratifs s'acquittent de leurs fonctions dans le respect de l'égalité de tous devant la loi et font preuve d'objectivité et d'impartialité. | UN | وأن تتقيد المحاكم، والسلطات الرسمية، وغيرها من الذين يؤدون وظائف تقع في إطار اﻹدارة الرسمية، إبان القيام بعملهم، تساوي الجميع أمام القانون والتمسك بالموضوعية والحياد. |
Ils comprennent notamment l'égalité de tous les États Membres et la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays. | UN | وهي تتضمن على وجه التحديد مساواة جميع الدول الأعضاء وعدم التدخل بكل أنواعه في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى. |
Des lois ont également été adoptées afin de réprimer la violence contre les femmes et la constitution révisée consacre l'égalité de tous les citoyens sans discrimination. | UN | وأصدرت أيضا قوانين لمعاقبة العنف ضد المرأة؛ وأدرج النص على مساواة جميع المواطنين بدون تمييز في الدستور المنقح للبلد. |
En outre, la Commission d'arbitrage a insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Il a souligné le principe sur lequel reposait le débat, consistant à faire droit aux préoccupations des minorités ou des groupes de population tout en assurant l'égalité de tous sans discrimination. | UN | وأكد على المبدأ الذي تستند إليه هذه المناقشات، وهو تحديداً البحث عن سبل للأخذ بشواغل الأقلية أو المجموعة في الوقت ذاته وتحقيق المساواة للجميع دون أي تمييز. |
l'égalité de tous devant la loi était consacrée par l'article 12 de la Constitution. | UN | وتنص المادة 12 من الدستور على تساوي جميع الناس أمام القانون. |
Garantir l'égalité de tous devant les tribunaux est essentiel pour un exercice correct de la charge judiciaire. 5.1. | UN | كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم أمر ضروري لأداء مهام المنصب القضائي على النحو الواجب. |
Le Guatemala a proclamé l'égalité de tous les êtres humains à l'article 4 de sa constitution. | UN | 3 - وقالت إن غواتيمالا اعترفت بالمساواة بين جميع الكائنات البشرية في المادة 4 من دستورها. |
L'article 51 contrevient au principe fondamental de l'égalité de tous devant la loi et engendre un climat d'illégalité qui permet aux policiers et aux militaires de ne pas répondre de leurs actes, même en cas de meurtre, de viol, de vol ou d'incendie criminel. | UN | والمادة ٥١ تناقض المبدأ اﻷساسي القائل بتساوي جميع اﻷشخاص أمام القانون، وتؤدي إلى إيجاد مناخ تنعدم فيه سيادة القانون ولا يسأل فيه أفراد الشرطة أو العسكريون عن أفعالهم حتى وإن تضمنت تلك اﻷفعال القتل أو الاغتصاب أو النهب أو الحريق المتعمد. |
La Cour représente l'égalité de tous les Membres de l'ONU. | UN | فالمحكمة تمثل المساواة بين كل الأعضاء داخل الأمم المتحدة. |
Les États parties sont tenus de s'assurer que les mesures temporaires spéciales qu'ils prennent sont expressément conçues pour favoriser le respect du principe d'égalité et donc conformes aux principes constitutionnels garantissant l'égalité de tous les citoyens. | UN | ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين. |
Les services de la Procurature protègent les droits civils et les libertés fondamentales, dans les limites de leurs compétences, sur le principe de l'égalité de tous devant la loi, indépendamment du sexe ou d'autres caractéristiques. | UN | وتضطلع الوكالات التابعة لمكتب المدعي بحماية الحقوق والحريات المدنية، في حدود ولاياتها القضائية، استنادا إلى مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم أو صفاتهم اﻷخرى. |
l'égalité de tous devant la loi est garantie dans les textes de procédure. | UN | والمساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون منصوص عليها في اللوائح القانونية المتعلقة بالقوانين الإجرائية. |
5. La Constitution de la République d'Azerbaïdjan consacre l'égalité de tous devant la loi et les tribunaux. | UN | 5- ووفقاً لدستور جمهورية أذربيجان، فإن الجميع متساوون أمام القانون والعدالة. |