Le licenciement d'une personne pour des motifs contraires au principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes, consacré par la Constitution, est considéré comme un licenciement sans juste cause. | UN | وتسريح الموظف لسبب يتنافى مع مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، الذي تعهد به الدستور، لا يعتبر سببا معقولا. |
Cela se traduit notamment par la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans tous les domaines concernant l'emploi et la sécurité sociale. | UN | وهذا يعني أيضا تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات علاقات العمل والضمان الاجتماعي. |
La Commission a aussi établi un projet de loi sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes et un projet de loi relatif à la création d'un service des plaintes. | UN | وأعدت اللجنة أيضاً مشروع قانون بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة ومشروع قانون بشأن إنشاء مكتب للشكاوى. |
Les mesures du premier niveau ont pour but de réaliser l'égalité de traitement des hommes et des femmes devant la loi et dans la vie publique. | UN | والغرض من التدابير على المستوى اﻷول تحقيق المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء أمام القانون وفي الحياة العامة. |
Ce projet intitulé < < Renforcement des institutions publiques pour l'introduction, la mise en œuvre et le suivi de l'égalité de traitement des hommes et des femmes > > visait à renforcer et à améliorer les garanties institutionnelles relatives à la mise en œuvre de la politique de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وهذا المشروع " تحسين الآلية المؤسسية العامة من أجل استخدام وتنفيذ ومراقبة المساواة في معاملة الرجال والنساء " يهدف إلى تعزيز وتحسين الآلية المتعلقة بالضمانات المؤسسية لتنفيذ سياسة تكافؤ الفرص فيما يتعلق بالرجال والنساء. |
Le décret présidentiel 87/2000 a incorporé dans les lois grecques les Directives 86/378/EEC et 96/97/EC visant à l'application du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans les systèmes de sécurité sociale professionnelle. | UN | 21 - أدى المرسوم الرئاسي 87/2002 إلى أن يدمج ضمن متن القانون اليوناني التوجيهان 86/378/EEC و 96/97/EC لتنفيذ مبدأ المعاملة المتساوية للرجال والنساء في نُظم الضمان الاجتماعي المهني. |
Loi unifiée sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi et le congé de maternité, etc. | UN | القانون الموحد بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على عمل وعلــى إجــازة الوالدية، الخ |
Enfin, l'égalité de traitement des hommes et des femmes au regard des pensions a été élargie. | UN | وأخيرا، جرى توسيع نطاق المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في برامج المعاشات التقاعدية. |
Les résultats de cette étude comprenaient une évaluation de la mesure dans laquelle le personnel de l'agence jugeait importante l'égalité de traitement des hommes et des femmes. | UN | وفي هذا التقرير، قدمت نتائج تتعلق بتقييم مدى تقدير موظفي الوكالة لأهمية المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a publié récemment des directives relatives à l'égalité de traitement des hommes et des femmes, au harcèlement sexuel et aux mesures d'assistance en faveur des toxicomanes. | UN | وقد قام مكتب تنظيم الموارد البشرية مؤخرا باصدار توجيهات بشأن بعض المسائل من قبيل المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، والمضايقات الجنسية، وتوفير المساعدة في حالات اساءة استعمال المخدرات. |
Le Plan national du gouvernement pour l'adoption de l'acquis en vue de l'adhésion à l'Union européenne comporte une section concernant l'égalité de traitement des hommes et des femmes. | UN | ويرد فصل فرعي مستقل عن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الخطة الوطنية للحكومة لاعتماد مجموعة القوانين اللازمة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
II. Loi unifiée sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes | UN | الثاني - القانــون الموحــد بشــأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق |
La Loi sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes en matière d'accès à l'emploi, de congés parentaux, etc. (Loi sur l'égalité de traitement) a été modifiée en 1994 à l'issue d'une directive de l'Union européenne sur la grossesse. | UN | عدل قانون المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على العمل وعلى إجازة الأمومة، الخ، في عام ١٩٩٤ إثر توجيه بشأن الحمل صادر على الاتحاد الأوروبي. |
Les mesures prises dans ce domaine privilégient l'égalité de traitement des hommes et des femmes, une planification urbaine adaptée aux besoins des femmes, la sécurité et un logement accueillant pour les femmes; | UN | وتتضمن التدابير التركيز على المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، والتخطيط الحضري " الذي يراعي المرأة " ، والسكن الآمن و " الذي يراعي المرأة " ؛ |
Mme Schöpp-Schilling demande si la loi relative à l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans l'emploi et la formation professionnelle prévoit des mesures temporaires spéciales à cet égard. | UN | وسألت إذا كان قانون المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والتدريب المهني ينص على اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة في هذا الصدد. |
La loi relative à la défense adoptée par la Croatie en 2002 a conduit à la création d'un Conseil pour l'égalité des sexes, chargé de veiller à l'égalité des chances et à l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans l'armée. | UN | وأفضى قانون الدفاع الكُرواتي لعام 2002 إلى إنشاء مجلس للمساواة بين الجنسين بهدف تحقيق تكافؤ الفرص وضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في صفوف القوات المسلحة. |
En novembre 2006, la loi sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes a été actualisée. | UN | جرى تحديث قانون المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Aussi l'amendement au Code du travail introduit-il le principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans les contrats de travail par souci de mise en conformité avec le droit de la Communauté européenne. | UN | وعليه فقد أدخل التعديل الذي أُجري على قانون العمل مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في علاقات العمل كي تكون مطابقة لقانون الجماعة الأوروبية. |
Une amende maximum de cinq millions de won peut être infligée en cas de violation du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes; en cas de violation des règles visant à assurer la protection des femmes, les contrevenants encourent une peine d'emprisonnement de cinq ans maximum ou une amende d'un montant maximum de 30 millions de won. | UN | فتفرض غرامة تصل إلى مبلغ 5 مليون ون في حالة مخالفة مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء وبالسجن لمدة أقصاها 5 سنوات أو غرامة تصل إلى 30 مليون ون لمخالفة الأحكام الخاصة بحماية المرأة. |
:: Adoption récente par le Parlement de la loi no 3488/2006 concernant < < l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation professionnelle et à l'avancement professionnel, les conditions d'emploi et autres dispositions pertinentes > > ; | UN | :: القانون رقم 3488/2006 الذي سنه البرلمان مؤخرا والمعنون " المساواة في معاملة الرجال والنساء في مجال فرص العمل والتدريب المهني والتقدم الوظيفي، وشروط العمل وما يتصل بذلك من أحكام أخرى " . |
À la fin de 2002, la directive 76/206/EEC du 9 février 1976 a été modifiée afin de respecter les obligations visées à l'article 13 en incorporant le principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne les procédures en matière d'accès à l'emploi, la formation et la promotion professionnelles. | UN | وفي نهاية عام 2002، تم تعديل التوجيه 76/207/EEC المؤرخ 9 شباط/ فبراير 1976 حتى يصبح ممتثلا للالتزامات الواردة في المادة 13، وذلك بإدراج مبدأ المساواة في معاملة الرجال والنساء من حيث أساليب العمل، ودورات التدريب المهني، وفرص الترقية، وشروط العمالة. |
En 2008, le Bureau de l'égalité a élargi son mandat de façon à couvrir la loi de 2008 sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes (accès aux biens et aux services); | UN | وفي عام 2008، وسّعت السلطة المعنية بتحقيق المساواة نطاق ولايتها لكي تشمل قانون عام 2008 بشأن المعاملة المتساوية للرجال والنساء (الوصول إلى السلع والخدمات)؛ |
Elle stipule également que lorsque les droits et les obligations concernant l'égalité de traitement des hommes et des femmes ne sont pas respectées, ou s'il y a discrimination dans le cadre des relations de travail, le travailleur a le droit d'exiger la cessation de la violation, la réparation du préjudice subi ou une indemnisation appropriée. | UN | وهو ينص أيضا على أنه في الحالات التي تُنتهك فيها أي حقوق والتزامات تتعلق بكفالة المعاملة المتساوية للرجل والمرأة، أو التي يقع فيها تمييز، فإنه يحق للمستخدم، في إطار علاقات العمل، أن يطالب بتوقف الانتهاك، وجَبْر نتائج الانتهاك، والحصول على تعويض كاف. |