C'est à la suite de l'entrée en vigueur de la Constitution de 1979, qui garantit l'égalité devant la loi sans discrimination d'aucune sorte, que la réforme du Code civil a été effectuée. | UN | كما أنه عقب بدء سريان دستور عام ٩٧٩١ الذي يضمن المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز، جرى إصلاح القانون المدني. |
l'égalité devant la loi sans distinction de langue, de race, de sexe, ou de religion; | UN | المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب اللغة أو العرق أو نوع الجنس أو الدين؛ |
La Constitution japonaise garantit l'égalité devant la loi sans discrimination de quelque nature que ce soit. | UN | ويضمن الدستور الياباني المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز. |
La Constitution japonaise garantit l'égalité devant la loi sans discrimination de quelque nature que ce soit. | UN | ويكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون دون تمييز من أي نوع. |
La Constitution japonaise garantit l'égalité devant la loi sans distinction aucune. | UN | وذكر أن الدستور الياباني يضمن المساواة أمام القانون دون أي تمييز. |
- l'égalité devant la loi sans aucune discrimination; | UN | :: المساواة أمام القانون دون تمييز من أي نوع كان |
151. L'article premier de la Constitution djiboutienne assure à tous l'égalité devant la loi, sans distinction de langue, d'origine, de race, de sexe ou de religion. | UN | 151- وتكفل المادة الأولى من دستور جيبوتي المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب اللغة أو الأصل العرقي أو الجنس أو الدين. |
En son article 8 la Constitution indique que " la République du Niger est un état de droit, elle assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction de sexe, d'origine sociale, raciale ethnique ou religieuse " . | UN | ويرد في المادة 8 من الدستور ' ' أن جمهورية النيجر دولة قانون تكفل للجميع المساواة أمام القانون دون أي تمييز على أساس نوع الجنس، أو الأصل الاجتماعي ، أو العرق، أو الإثنية، أو الدين`` |
La Constitution consacre l'égalité devant la loi sans distinction de langue, race, couleur, sexe, opinion politique, liberté de pensée, religion ou secte ou autre distinction similaire. | UN | وينص الدستور على المساواة أمام القانون دون تمييز على أساس اللغة أو العرق أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو الفكر أو الدين أو الطائفة أو ما شابه ذلك من تمييز. |
La Constitution dispose en son article 26 que < < l'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de sexe, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | وينص الدستور أيضاً في المادة 26 منه على أن " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب المنشأ أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
< < l'État assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الوضع الاجتماعي. |
187. L'article 14 de la Constitution du Tchad dispose que: < < L'État assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction > > . | UN | 187- تنص المادة 14 من الدستور التشادي على ما يلي: " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز " . |
Le droit à l'égalité devant la loi, sans discrimination fondée sur le sexe, est inscrit dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et inclus dans les documents directifs. | UN | 5 - إن الحق في المساواة أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس مكرس في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ووارد في وثائق السياسة العامة. |
On retrouve dans le corps même de la Constitution, stipulé à l'article 8 que " Le Niger est un état de droit.... Elle assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction de sexe, d'origine sociale, raciale, ethnique ou religieuse. | UN | ويرد في منطوق الدستور نفسه، في نص المادة 8 أن " النيجر دولة قانون وأنها تضمن المساواة أمام القانون دون التفريق على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني. |
À propos des droits : < < L'État assure a tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | وفيما يخص القوانين: " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب المنشأ أو العنصر أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
88. L'organisation et le fonctionnement des cours et tribunaux répondent aux grands standards internationaux en matière de justice, à savoir l'égalité devant la loi sans aucune discrimination. L'indépendance et l'impartialité de la justice, la présomption d'innocence, la légalité des infractions et des peines, le double degré de juridiction, le droit à la défense, l'assistance et l'aide judiciaire. | UN | 88- وتستوفي المحاكم والهيئات القضائية مبادئ العدل الأساسية الدولية في تنظيمها وتسيير أعمالها، ألا وهي مبادئ المساواة أمام القانون دون أي تمييز واستقلال القضاء ونزاهته وافتراض البراءة ومبدأ قانونية الجريمة والعقوبة ومبدأ التقاضي على درجتين والحق في الاستعانة بمحام وفي المساعدة القضائية. |
La Constitution garantit l'égalité devant la loi sans aucune discrimination (art. 20) ainsi que la liberté de religion (art. 43) et le droit des minorités à affirmer et promouvoir leur culture et leur identité (art. 45). | UN | ويضمن الدستور المساواة أمام القانون دون تمييز )المادة ٠٢( وحرية الدين )المادة ٣٤( وحرية اﻷقليات في التعبير عن ثقافتها وهويتها والنهوض بهما )المادة ٥٤(. |