"l'égalité entre les sexes et" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة بين الجنسين وشؤون
        
    • المساواة بين الجنسين وتمكين
        
    • المساواة بين الرجل والمرأة
        
    • المساواة بين الجنسين وعدم
        
    • المساواة بين الجنسين وتعزيز
        
    • المساواة بين الجنسين وأن
        
    • المساواة بين الجنسين وعلى
        
    • المساواة بين الجنسين وإعمال
        
    • الجنسانية والاعتبارات
        
    • المساواة بين الجنسين وتحقيق
        
    • المساواة بين الجنسين وزيادة
        
    • المساواة بين الجنسين وما
        
    • بالمساواة بين الرجل والمرأة
        
    • بالمساواة بين النساء والرجال
        
    • المساواة بين الجنسين والمساواة
        
    Les politiques relatives à la prise en charge des enfants ont été confiées au Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. UN ونُقلت مهمة رعاية الطفل إلى وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة أيضا.
    Ce sont principalement les responsabilités du Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille qui lui ont été transférées. UN وقد نُقلت إليها المسؤوليات أساسا من وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة.
    Son objectif général est de combattre la violence sexiste aux fins de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتحدد هدفاً رئيسياً لها يتمثل في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Dans le domaine de l'égalité entre les sexes et de l'élargissement des possibilités offertes aux femmes, la Commission collabore avec le Parlement. UN وفي ميدان المساواة بين الرجل والمرأة وتوسيع نطاق الإمكانات المتاحة للنساء، يراعى أن اللجنة تتعاون مع البرلمان.
    Elle prévoit également le droit de recevoir une formation complète et scientifique, dans le respect des droits des étudiants, de l'égalité entre les sexes et de la non-discrimination. UN كما ينص على الحق في الحصول على تدريب شامل وعلمي، مع احترام حقوق الطلاب وتعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Elle a notamment souligné combien il était nécessaire d'assurer l'égalité entre les sexes et de promouvoir l'émancipation des femmes, condition préalable fondamentale et composante essentielle du développement durable. UN وشدّد بصورة خاصة على الحاجة الماسة إلى ضمان المساواة بين الجنسين وتعزيز تمكين المرأة باعتبارهما شرطاً مسبقاً أساسياً وعنصراً جوهرياً في التنمية المستدامة.
    Dans l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les évaluateurs doivent être attentifs aux questions liées à la discrimination et à l'égalité entre les sexes, et les aborder. UN وتماشياً مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يجب أن يراعي المقيّمون قضيتي التمييز وعدم المساواة بين الجنسين وأن يأخذوهما بعين الاعتبار.
    La Constitution de 1995 consacre l'égalité entre les sexes et prévoit une action palliative en faveur des femmes. UN ينص دستور عام 1995 على المساواة بين الجنسين وعلى اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح المرأة.
    Contrairement à la Commission spéciale, le Comité des affaires féminines est habilité à présenter des propositions de loi et à voter des textes de loi intéressant le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. UN وعلى النقيض من اللجنة الخاصة، يلاحظ أن لجنة شؤون المرأة هذه يحق لها أن تُقدم مقترحات تشريعية وأن تصوت على التشريعات المتصلة بوزارة المساواة بين الجنسين وشؤون المرأة.
    En outre, cette analyse propose des plans de financement nouveaux et renforcés pour le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille ainsi que des programmes d'autres administrations publiques liés aux femmes. UN وهي تقترح أيضا خططا جديدة وموسعة لتمويل وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة، إلى جانب البرامج المتصلة بالمرأة لدى سائر المكاتب الحكومية.
    Question n° 1 Le 5e rapport périodique a été élaboré par l'ancien Ministère de l'égalité entre les sexes et le 6ème rapport périodique par le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. UN قامت وزارة المساواة بين الجنسين السابقة بصياغة التقرير الدوري الخامس وقامت وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة بصياغة التقرير الدوري السادس.
    Afin de jeter les bases de politiques familiales favorisant l'égalité entre les sexes, les mesures suivantes de politiques familiales complètes ont été prises après la création du Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. UN ولبناء الأساس لسياسات الأسرة التي تعزز المساواة بين الجنسين، اتُّخذت الخطوات التالية للسياسة الشاملة للأسرة بعد إنشاء وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة.
    l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont d'importance cruciale pour l'État de droit. UN وإن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران أساسيان لسيادة القانون.
    l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont un domaine thématique du cadre d'action et de suivi. UN وجرى تحديد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما أحد المجالات المواضيعية في إطار العمل والمتابعة.
    Les mécanismes nationaux visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et le rôle des femmes se sont améliorés depuis 1995. UN في عام 1995، بدأ يظهر بعض التحسن في الترتيبات الوطنية المتعلقة بتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة والارتقاء بدور المرأة.
    Il peut servir de moteur à la création d'emplois, à la lutte contre la pauvreté, à l'instauration de l'égalité entre les sexes et à la protection du patrimoine naturel et culturel. UN ويمكن أن تكون السياحة الدولية محركاً لإيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر وضمان المساواة بين الرجل والمرأة وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    A. l'égalité entre les sexes et la non-discrimination UN ألف - المساواة بين الجنسين وعدم التمييز بوصفهما معيارين شاملين 3-13 3
    Elle a attiré l'attention sur les mesures destinées à améliorer l'égalité entre les sexes et à soutenir la condition de la femme dans la société, et sur le débat animé qui avait eu lieu sur les droits des employés expatriés. UN وألقت الضوء على التدابير الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين وتعزيز مركز المرأة في المجتمع، فضلاً عن النقاش الفاعل عن حقوق الموظفين المغتربين.
    31. La Suède a recommandé au Gouvernement de poursuivre ses efforts pour promouvoir l'égalité entre les sexes et d'envisager de modifier la législation de façon, notamment, à ériger le viol conjugal en infraction pénale. UN وأوصت السويد بأن تواصل الحكومة جهودها من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وأن تنظر في إجراء التغييرات التشريعية الملائمة، بما في ذلك تجريم الاغتصاب الزوجي.
    L'Année internationale de la famille est particulièrement indiquée pour promouvoir des notions concernant les familles et les relations intrafamiliales permettant la jouissance effective de ces droits, en particulier pour ce qui est de l'égalité entre les sexes et des droits des enfants mineurs; UN وتكتسب السنة الدولية لﻷسرة أهمية خاصة في تعزيز مفاهيم اﻷسرة والصلات المشتركة بين اﻷسر، مما يسمح بالتمتع الفعلي بهذه الحقوق، مع التركيز بوجه خاص على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق اﻷطفال القاصرين؛
    On a également constaté l'insuffisance des bases législatives pour garantir l'adoption des mesures nécessaires en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes et traduire dans la pratique les droits des femmes. UN وهناك افتقار أيضا للأسس التشريعية لضمان اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة في الواقع.
    Élaborer un guide pratique pour renforcer les considérations relatives à l'égalité entre les sexes et celles relatives aux communautés vulnérables dans les mesures d'adaptation des PMA UN إعداد دليل عملي لتعزيز الاعتبارات الجنسانية والاعتبارات المتعلِّقة بالمجتمعات الضعيفة في إطار التصدِّي للتكيُّف في أقل البلدان نمواً
    Certains orateurs se sont demandé, compte tenu de l'étendue du pays, si le travail réalisé par l'équipe de pays aurait un effet durable sur la promotion de l'égalité entre les sexes et de la décentralisation. UN وبالنظر إلى مساحة البلاد الشاسعة، تساءل بعض المتكلمين عما إذا كانت أعمال الفريق القطري التابع للأمم المتحدة ستكون لها آثار دائمة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق اللامركزية.
    Elle a noté les progrès réalisés dans la promotion de l'égalité entre les sexes et les possibilités accrues de participation des femmes à la vie publique et politique. UN وأشار الوفد الأردني إلى التقدم المحرز في تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة فرص المشاركة العامة والسياسية للمرأة.
    Elle a demandé si le Gouvernement prévoyait d'élargir la campagne sur l'égalité entre les sexes et s'il allait prendre des mesures pour les exactions commises par les forces de sécurité. UN وسألت إسبانيا ما إذا كانت الحكومة تعتزم توسيع نطاق حملة المساواة بين الجنسين وما إذا كانت ستتخذ تدابير بشأن حالات الاعتداء التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.
    L'obligation de veiller à l'exercice et à la défense de l'égalité entre les sexes et à d'autres questions portant sur l'égalité des chances dans ce domaine est donc transférée aux collectivités locales. UN ومن ثم فإن الالتزام بالعناية بممارسة وتعزيز المساواة بين الجنسين وغيرها من الأمور المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة تحوَّل إلى مستوى الحكومات المحلية.
    La paix est indissociable de l'égalité entre les sexes et du développement. UN ويرتبط السلام ارتباطا لا انفصام له بالمساواة بين النساء والرجال وبالتنمية.
    :: Promotion des droits et du statut des femmes et des filles, et promotion de l'égalité entre les sexes et de l'égalité sociale; UN تعزيز حقوق ومكانة النساء والفتيات، وتعزيز المساواة بين الجنسين والمساواة الاجتماعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus