"l'égard de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • إزاء المنظمة
        
    • إزاء الأمم المتحدة
        
    • تجاه المنظمة
        
    En dépit de nombreuses difficultés, la Zambie s'acquitte de ses obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وأنه رغم العراقيل العديدة فإن زامبيا أوفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Bien entendu, la capacité de remboursement dépendra également de la décision des États Membres de s'acquitter ou non de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN ومن الطبيعي أن يتوقف مستوى المدفوعات المسددة أيضا على مدى وفاء الدول الأعضاء بما عليها من واجبات مالية إزاء المنظمة.
    Pour faire face aux difficultés financières et éviter que celles-ci puissent être un prétexte à l'inaction, tous les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN ولمواجهة الأزمات المالية ومنعها من أن تصبح ذريعة لعدم اتخاذ إجراءات، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Ils continueront néanmoins à tout mettre en oeuvre pour s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وأضاف أن هذه البلدان ستظل تبذل كل جهدها للوفاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة.
    En tant que pays hôte, les États-Unis ont des responsabilités particulières à l'égard de l'Organisation. UN والولايات المتحدة عليها، بوصفها البلد المضيف، مسؤوليات فريدة إزاء الأمم المتحدة.
    Tous les États se doivent d'honorer leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN فمن واجب الدول الأعضاء جميعها أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة كاملة وفي وقتها المحدد ودون شرط أو قيد.
    Compte tenu de l'expansion récente des activités de maintien de la paix, il est plus que jamais indispensable que les États Membres tiennent leurs engagements en s'acquittant de toutes leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وبسبب الزيادة الحديثة الحادة في أنشطة حفظ السلام، تزداد شدة الطابع الإلزامي لضرورة أن تحوّل الدول الأعضاء التزاماتها المشتركة إلى استعداد للوفاء بواجباتها المالية إزاء المنظمة.
    Elle considère aussi que, toutes choses égales par ailleurs, il faut donner la préférence, dans les achats, aux Etats Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN ومن رأي الوفد أيضا أنه يجب، عند تساوي جميع العوامل اﻷخرى، إيلاء اﻷفضلية للاشتراء من الدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Si l'on en finissait avec les gaspillages et les doubles emplois, la pression exercée sur les États Membres serait moindre et ils pourraient s'acquitter plus facilement de leurs obligations à l'égard de l'Organisation. UN فإذا تم التخلص من هذا النوع من التداخل والهدر، سيخف الضغط على البلدان المساهمة، اﻷمر الذي سيمكنها من الوفاء بالتزاماتها بسهولة أكبر إزاء المنظمة.
    Le respect des obligations financières qu'a chaque État Membre à l'égard de l'Organisation n'est certainement pas le critère d'octroi d'un tel privilège car 11 pays seulement ont intégralement versé leurs contributions et le Paraguay fait partie de ce petit groupe. UN فاحترام الالتزامات المالية الواقعة على كل دولة عضو إزاء المنظمة ليس هو من دون أي شك معيار لمنح مثل هذا الامتياز ﻷن ١١ بلدا فقط سددت اشتراكاتها بالكامل وباراغواي من ضمن تلك المجموعة الصغيرة.
    Comme l'Assemblée générale l'a elle-même reconnu, les échéanciers de paiement pluriannuels sont un bon moyen pour les États Membres de montrer qu'ils sont résolus à s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وكما سبق أن أدركت الجمعية العامة، يلاحظ أن خطط السداد المتعددة السنوات تشكِّل وسيلة مفيدة لقيام الدول الأعضاء بإثبات تعهدها بالوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    En dépit de l'embargo, Cuba fait des efforts extraordinaires pour s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'Organisation et les paiements effectués sont là pour témoigner de sa volonté politique. UN وأضاف أن كوبا تبذل، على الرغم من الحصار، جهودا خارقة للوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة وأن سجلها في الدفع شاهد على إرادتها السياسية.
    Dans le même temps, elle se réaffirme disposée à continuer d'honorer les obligations qui lui incombent à l'égard de l'Organisation et de ses États Membres en vertu des traités et conventions en vigueur. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تؤكد استعدادها لمواصلة التقيُّد بالتزاماتها إزاء المنظمة والدول الأعضاء فيها بموجب المعاهدات والاتفاقيات السارية.
    Si l'on veut que l'Organisation reste financièrement saine, il est plus important que jamais que tous les États Membres honorent intégralement et ponctuellement leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN 29 - وحرصاً على الحفاظ على الصحة المالية للمنظمة، يظل من الضروري، أكثر من أي وقت مضى، أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة بالكامل وفي موعدها المحدد.
    Bien qu'elle reste un pays en développement dont la capacité de paiement est limitée, la Chine est consciente de ses responsabilités à l'égard de l'Organisation. UN 96 - ومع أن الصين لا تزال بلداً نامياً ذا قدرات محدودة على الدفع، فإنها تُسلِّم بمسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة.
    La République de Corée prend très au sérieux ses obligations à l'égard de l'Organisation et, une fois la période de transition terminée, s'efforcera de verser dans les délais fixés le montant total de ses quotes-parts de financement du maintien de la paix. UN وقد اضطلعت جمهورية كوريا بمسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة بمنتهى الجدية وبمجرد انتهاء الفترة الانتقالية سوف تسعى إلى دفع اشتراكاتها في حفظ السلام بالكامل وفي المواعيد.
    Tout en étant déterminée à honorer pleinement ses obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies, la République de Moldova n'était pas en mesure de concrétiser cet engagement dans l'immédiat. UN ورغم أن جمهورية ملدوفا واصلت تعهدها باحترام التزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة فإنها ليست في موقف يمكنها من القيام بذلك على الفور.
    Les échéanciers de paiement pluriannuels continuent de permettre aux États Membres de réduire le montant de leur quote-part non acquittée et de manifester leur volonté de s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies. UN وظلت خطط التسديد المتعددة السنوات تمثل وسيلة عملية لتمكين الدول الأعضاء من خفض قيمة اشتراكاتها المقررة غير المدفوعة ومن إثبات التزامها بالوفاء بواجباتها المالية إزاء الأمم المتحدة.
    On a mis en doute l'efficacité des versements et des crédits d'incitation, en se fondant sur l'expérience d'autres organisations du système des Nations Unies, de même que l'idée qu'il y aurait lieu de récompenser les États Membres pour s'être acquittés de leurs obligations financières, qui avaient un caractère juridiquement contraignant, à l'égard de l'Organisation. UN وأعرب عن الشك في مدى فعالية المدفوعات التشجيعية والأرصدة الدائنة، وذلك بالاستناد إلى تجربة منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، وكذا في مفهوم مكافأة الدول الأعضاء على الوفاء بتعهداتها المالية الملزمة بها قانونا إزاء الأمم المتحدة.
    Le non-respect des obligations financières à l'égard de l'Organisation risque d'affecter le travail de celle-ci et son aptitude à obtenir des résultats. UN وإن عدم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة قد يؤثر على عملها وعلى قدرتها على تحقيق النتائج.
    Le non-respect des obligations financières contractées à l'égard de l'Organisation risque d'avoir une incidence négative sur ses activités et sa capacité d'obtenir des résultats. UN وأشار إلى أن عدم الوفاء بالالتزامات المالية تجاه المنظمة يهدد بالتأثير على عملها وقدرتها على إنجاز النتائج.
    L'adoption de budgets restrictifs, à croissance zéro, est révélatrice de la volonté politique de certains à l'égard de l'Organisation. UN ويُظهر اعتماد ميزانيات محدودة منعدمة النمو النية السياسية لدى البعض تجاه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus