"l'égard de la république" - Traduction Français en Arabe

    • إزاء جمهورية
        
    • يتعلق بجمهورية
        
    • بالنسبة إلى الجمهورية
        
    • بالنسبة لجمهورية
        
    • تجاه جمهورية
        
    • إزاء الجمهورية
        
    • حيال جمهورية
        
    • يتصل بجمهورية
        
    La Lituanie applique ses politiques à l'égard de la République populaire démocratique de Corée de concert avec les autres États membres de l'Union européenne. UN تنفذ ليتوانيا سياساتها إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La question nucléaire découle de la politique hostile des États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN إن المسألة النووية نتاج للسياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Je suis profondément déçu d'avoir à vous informer que la République fédérale de Yougoslavie a montré une fois de plus, et de façon très claire, qu'elle continuait d'avoir des revendications territoriales à l'égard de la République de Croatie. UN ويتعين علي، مع عميق اﻷسف، اﻹفادة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أبانت مرة أخرى، وبعبارات واضحة، استمرارها في التمسك بمطالب إقليمية إزاء جمهورية كرواتيا.
    Malheureusement, nous remarquons que ce sont précisément de telles méthodes qui sont utilisées à l'égard de la République du Bélarus. UN وللأسف، لاحظنا أن تلك الأساليب هي بالضبط التي يجري استخدامها فيما يتعلق بجمهورية بيلاروس.
    Notant en outre que la Convention entrera en vigueur à l'égard de la République arabe syrienne le 14 octobre 2013, UN وإذ يأخذ علما كذلك بأن نفاذ الاتفاقية يبدأ بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013،
    a) L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine reste partie à tous les traités internationaux en vigueur à l'égard de la République de Bosnie-Herzégovine à la date d'entrée en vigueur du présent Accord constitutionnel, à moins que le Parlement de l'Union ne décide de prendre des mesures en vue de dénoncer tel ou tel traité. UN )أ( يبقى اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك طرفا في جميع المعاهدات الدولية السارية بالنسبة لجمهورية البوسنة والهرسك في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق الدستوري، ما لم يقرر برلمان الاتحاد اتخاذ اجراءات لانهاء أي من هذه المعاهدات.
    C'est aussi l'attitude du Paraguay à l'égard de la République soeur de Bosnie-Herzégovine. UN وتحس باراغواي بمشاعر مماثلة تجاه جمهورية البوسنة والهرسك الشقيقة، التي تربطنا بها وشائج اﻷخوة.
    L'explosion de deux voitures piégées à Reyhanli, le 11 mai 2013, dans la province de Hatay, près de la frontière syrienne, a provoqué un débat public intense concernant la politique du Gouvernement turc à l'égard de la République arabe syrienne. UN 15- وأثار انفجار سيارتين مفخختين في 11 أيار/مايو 2013 في ريحانلي بمحافظة هاتاي في تركيا، قرب الحدود السورية، نقاشاً عاماً حاداً بشأن سياسة حكومة تركيا إزاء الجمهورية العربية السورية.
    Cette façon de faire, discriminatoire à l'égard de la République fédérale de Yougoslavie, est sans précédent dans les organes de l'Organisation des Nations Unies et contraire à l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, étant donné que lesdites conditions ne sont pas imposées aux autres Etats que cette résolution concerne. UN إن هذا النهج ينطوي على تمييز حيال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهو تمييز غير مسبوق في هيئات اﻷمم المتحدة ومُخِلّ بأحكام المادة ١ من اتفاقية لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، حيث إن الشروط المذكورة ليست مفروضة على دول أخرى يتصل بها هذا القرار.
    Ces agissements sont la preuve flagrante de la duplicité de la politique des États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN وهذا دليل قاطع على اسلوب الازدواج في المعاملة الذي تتسم به سياسة الولايات المتحدة إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Ces délégations ont fait preuve d'une attitude unilatérale et partisane à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, en fermant les yeux sur les menaces nucléaires que les États-Unis font peser sur mon pays. UN لقد أبدت تلك الوفود موقفها المتحيز والأحادي إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إذ تغض الطرف عن التهديدات النووية التي تطلقها الولايات المتحدة ضد بلدي.
    Cette dernière attitude - qui est celle du Canada à l'égard de la République islamique d'Iran et d'autres pays en développement - est la preuve que l'Occident politise la question des droits de l'homme. UN وموقف المجموعة الثانية، وهو موقف قد اتخذته كندا إزاء جمهورية إيران الإسلامية وسائر البلدان النامية، يعد مثالا لتسييس حقوق الإنسان على يد الغرب.
    Les autorités lituaniennes compétentes ont immédiatement été informées des mesures restrictives imposées par le Conseil de sécurité de manière à ce qu'elles puissent exercer la vigilance requise à l'égard de la République islamique d'Iran. UN وقد أحيطت السلطات الليتوانية المختصة علما على الفور بالتدابير التقييدية التي فرضها مجلس الأمن من أجل توخي القدر اللازم من الحيطة إزاء جمهورية إيران الإسلامية.
    - Que l'[Etat défendeur concerné] est tenu de mettre fin immédiatement à la violation des obligations susmentionnées à l'égard de la République fédérale de Yougoslavie; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] ملزمة بالتوقف فورا عن الإخلال بالالتزامات المذكورة أعلاه إزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Cela montre clairement que la politique d'apaisement que les États-Unis affichent à l'égard de la République populaire démocratique de Corée est une parodie et que les autorités américaines n'ont pas encore abandonné la politique anachronique qui vise à étouffer militairement la République populaire démocratique de Corée. UN وهذا يبرهن بوضوح على أن سياسة التهدئة التي أعلنت عنها الولايات المتحدة إزاء جمهوريــة كوريا الشعبيــة الديمقراطية ما هي إلا زيف وأن سلطات الولايات المتحدة لم تتخل بعد عن انتهاج سياسة الخنق العسكري التي لا تنسجم مع هذا العصر إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il a répété que les mesures prises par le PNUD à l'égard de la République populaire démocratique de Corée l'avaient été conformément aux indications du Conseil. UN وأعاد تأكيده على أن المجلس التنفيذي وجه الأعمال التي نفذها البرنامج فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En premier lieu, ma délégation voudrait redire, fermement et très clairement, que la politique du Gouvernement espagnol à l'égard de la République de Guinée équatoriale ne peut être interprétée, en aucune façon, comme une ingérence dans les affaires intérieures de ce pays. UN أولا وقبل كل شيء، يود وفدي أن يؤكد من جديد في تصميم ووضوح أن سياسة الحكومة الاسبانية فيما يتعلق بجمهورية غينيا الاستوائية لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن تفسر بأنها تدخل في الشؤون الداخلية لذلك البلد.
    Soulignant que l'application provisoire de la Convention fait immédiatement entrer en vigueur ses dispositions à l'égard de la République arabe syrienne, UN وإذ يشدد على أن التطبيق المؤقّت للاتفاقية يُعطي مفعولا فوريا لأحكامها بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية،
    Notant en outre que la Convention entrera en vigueur à l'égard de la République arabe syrienne le 14 octobre 2013, UN وإذ يأخذ علما كذلك بأن نفاذ الاتفاقية يبدأ بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013،
    a) L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine reste partie à tous les traités internationaux en vigueur à l'égard de la République de Bosnie-Herzégovine à la date d'entrée en vigueur du présent Accord constitutionnel, à moins que le Parlement de l'Union ne décide de prendre des mesures en vue de dénoncer tel ou tel traité. UN )أ( يبقى اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك طرفا في جميع المعاهدات الدولية السارية بالنسبة لجمهورية البوسنة والهرسك في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق الدستوري، ما لم يقرر برلمان الاتحاد اتخاذ اجراءات لانهاء أي من هذه المعاهدات.
    a) L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine reste partie à tous les traités internationaux en vigueur à l'égard de la République de Bosnie-Herzégovine à la date d'entrée en vigueur du présent Accord constitutionnel, à moins que le Parlement de l'Union ne décide de prendre des mesures en vue de dénoncer tel ou tel traité. UN )أ( يبقى اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك طرفا في جميع المعاهدات الدولية السارية بالنسبة لجمهورية البوسنة والهرسك في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق الدستوري، ما لم يقرر برلمان الاتحاد اتخاذ اجراءات لانهاء أي من هذه المعاهدات.
    Cette attitude est motivée par la politique d'hostilités qu'ils poursuivent obstinément à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN والدافع وراء ذلك هو سياستها العدائية على طول الخط تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Fort de cet engagement, le Conseil exécutif de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a adopté sa décision sur la destruction des armes chimiques syriennes, dans laquelle il affirme que < < l'application provisoire de la Convention fait immédiatement entrer en vigueur ses dispositions à l'égard de la République arabe syrienne > > . UN 67 - واعتبر المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن ذلك يمثل الأساس الذي سيقوم على أساسه باتخاذ قراره بتدمير الأسلحة الكيميائية التي تحوزها الجمهورية العربية السورية، والذي أكد فيه أن " التطبيق المؤقت للاتفاقية يفضي على الفور إلى نفاذ أحكامها إزاء الجمهورية العربية السورية " ().
    Réponse : Je pense qu'ils sont guidés par leur politique habituelle d'hostilité à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, laquelle s'était honnêtement acquittée de ses obligations en vertu des conclusions convenues à New York entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN جواب: أعتقد أن الدافع إلى ذلك هو سياسة العداء المبتذلة التي تنتهجها الولايات المتحدة حيال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. فنحن بأمانة، أوفينا بالتزامنا وفقا للنتائج المتفق عليها والتي توصلت إليها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة في اتصال نيويورك.
    Nous notons également que ce paragraphe ne contient en fait aucun débat réel sur la pratique du dépositaire à l'égard de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN كما نشير الى أن هذه الفقرة لا تتضمن أي مناقشة فعلية لممارسة الوديع فيما يتصل بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus