| i) Une forte dépendance à l'égard des exportations de produits primaires constitue un handicap majeur pour les pays en développement, en particulier les plus pauvres d'entre eux, qui s'efforcent d'accélérer leur progrès économique et social. | UN | `1` إن الاعتماد الكبير على صادرات السلع الأولية ما برح يشكل عائقاً كبيراً أمام جهود البلدان النامية، ولا سيما أفقرها، من أجل تعزيز تقدمها الاقتصادي والاجتماعي. |
| Le débat a été précédé d'un tour d'horizon de l'histoire et des problèmes récents qui a constaté une dépendance excessive d'une bonne partie des pays du sud à l'égard des exportations de produits de base pendant les périodes de croissance récentes. | UN | واستُهلت المناقشة بالنظر في قضايا حديثة مرتبطة بالجانب التاريخي والسياساتي وأُقرّ بوجود اعتماد مفرط على صادرات السلع الأساسية في معظم بلدان الجنوب في فترات النمو الأخيرة. |
| Il en résulte une plus forte dépendance de l'Afrique à l'égard des exportations de produits de base et une plus grande vulnérabilité de certains pays africains à la demande extérieure et aux fluctuations des prix des produits de base dues à la spéculation. | UN | وقد زاد هذا من شدّة اعتماد أفريقيا على صادرات السلع الأساسية كما زاد من تعرض البلدان الأفريقية للتأثر بحركات أسعار السلع الأساسية تبعاً لأوضاع الطلب والمضاربة. |
| Le renforcement des mécanismes multilatéraux de financement compensatoire constitue un autre moyen de surmonter les difficultés à court terme qui peuvent résulter d'une forte dépendance à l'égard des exportations de produits de base. | UN | ويعد تعزيز برامج التمويل التعويضي المتعدد اﻷطراف وسيلة أخرى لمعالجة الصعوبات القصيرة اﻷجل التي يمكن أن تنشأ نتيجة للاعتماد الشديد على الصادرات من السلع اﻷساسية. |
| Le renforcement des mécanismes multilatéraux de financement compensatoire constitue un autre moyen de surmonter les difficultés à court terme qui peuvent résulter d'une forte dépendance à l'égard des exportations de produits de base. | UN | ويعد تعزيز برامج التمويل التعويضي المتعدد اﻷطراف وسيلة أخرى لمعالجة الصعوبات القصيرة اﻷجل التي يمكن أن تنشأ نتيجة للاعتماد الشديد على الصادرات من السلع اﻷساسية. |
| Au cours des 10 dernières années, ces pays n'ont pas réduit de manière notable leur dépendance à l'égard des exportations de produits de base et le nombre de produits exportés n'a pas augmenté sensiblement. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، لم يشهد الاعتماد على تصدير السلع الأساسية وتركيز الصادرات انخفاضا ملحوظا. |
| Les pays africains en particulier avaient besoin de solutions à long terme plus imaginatives pour surmonter leur handicap en matière de concurrence imputable à leur dépendance à l'égard des exportations de produits primaires, à la faiblesse de leur base industrielle et de leur base d'exportation et à leur retard technologique. | UN | فالبلدان اﻷفريقية، بوجه خاص، تحتاج الى المزيد من الحلول الطويلة اﻷجل القائمة على التخيل للتغلب على وضعها غير المؤاتي في مجال المنافسة، هذا الوضع الناتج عن اعتمادها على الصادرات من المواد اﻷولية، وعن ضعف قاعدتها الصناعية والتصديرية، وعن تخلفها التكنولوجي. |
| Les pays en développement n'ont pas réussi à surmonter leur dépendance à l'égard des exportations de produits de base, ni à réduire leur vulnérabilité devant l'instabilité des marchés mondiaux et il est essentiel pour eux de réussir leur mutation vers une production plus diversifiée. | UN | فلم تتمكن البلدان النامية من تجاوز اعتمادها على صادرات السلع الأساسية، أو الحد من تعرّضها لعدم استقرار الأسواق العالمية، ومن الضروري أن تحقق تحولاً نحو إنتاج أكثر تنوعاً. |
| Cette idée continue de masquer la réalité de notre vulnérabilité face aux chocs extérieurs, les niveaux élevés de pauvreté que nous enregistrons et notre dépendance à l'égard des exportations de produits de base. | UN | ولا يزال ذلك النهج يخفي حقيقة ضعفنا أمام الهزات الخارجية، واستمرار المعدلات المرتفعة للفقر، والاعتماد على صادرات السلع الأساسية. |
| Deuxièmement, la forte dépendance à l'égard des exportations de produits de base rend la croissance de l'économie instable, car cette dernière est tributaire des changements qui interviennent sur le marché international des produits de base. | UN | ثانيا، إن الاعتماد الشديد على صادرات السلع الأساسية يجعل النمو الاقتصادي يعاني من التقلبات، حيث أنه يتأثر بالتغيرات في السوق الدولية للسلع. |
| Malgré cela, la plupart des pays africains, dont l'Afrique du Sud, sont toujours confrontés à un taux de chômage élevé, une forte dépendance à l'égard des exportations de produits primaires et un rétrécissement de la base des exportations. | UN | بيد أنَّ معظم البلدان الأفريقية، بما فيها جنوب أفريقيا، ما تزال تصارع البطالة المرتفعة والاعتماد المفرط على صادرات السلع الأولية وتناقص القاعدة التصديرية. |
| Les pays en développement, y compris les PMA, courent le risque d'accentuer leur dépendance à l'égard des exportations de produits de base, ce qui empêcherait ou retarderait leur transformation structurelle et leur progression dans les chaînes de valeur mondiales. | UN | وينطوي ذلك على خطر بالنسبة إلى البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، يتمثل في تزايد اعتمادها على صادرات السلع الأساسية، وهو ما يؤدي إلى كبح وتأخير التحول الهيكلي والارتقاء في سلسلة القيمة العالمية. |
| 5. La mise en place d'une capacité d'exportation dans le secteur des services a été une pièce maîtresse des efforts entrepris par certains pays en développement pour diversifier les exportations en se libérant une dépendance excessive à l'égard des exportations de produits de base. | UN | 5- وتمثل تنمية القدرة التصديرية في قطاع الخدمات أمراً رئيسياً بالنسبة لجهود بعض البلدان النامية لتنويع صادراتها كي تتفادى الاعتماد المفرط على صادرات السلع الأساسية الأولية. |
| 49. En raison de leur dépendance à l'égard des exportations de produits de base dont les cours mondiaux sont instables, les pays en développement connaissent des taux de croissance qui ont tendance à fluctuer. | UN | 49 - نظراً لاعتماد معدلات النمو في البلدان النامية على صادرات السلع الأساسية التي تتسم بتقلبية أسعارها العالمية، فإن تلك المعدلات تنحو إلى عدم الاستقرار. |
| Comme la CNUCED le soutient depuis plusieurs années, cette situation s'explique par la faiblesse de la capacité de production des PMA, par leur dépendance extrême à l'égard des exportations de produits primaires et par l'absence de valeur ajoutée à l'échelle de l'ensemble de l'économie et de création d'emplois. | UN | وكما يؤكد الأونكتاد، منذ عدة سنوات، يمكن أن تعزى هذه الحالة إلى ضعف القدرات الإنتاجية لاقتصادات أقل البلدان نمواً، وفرط اعتمادها على صادرات السلع الأساسية الأولية، والنقص في القيمة المضافة على صعيد الاقتصاد ككل، والنقص في خلق فرص عمل في تلك البلدان. |
| Le renforcement des mécanismes multilatéraux de financement compensatoire constitue un autre moyen de surmonter les difficultés à court terme qui peuvent résulter d'une forte dépendance à l'égard des exportations de produits de base. | UN | ويعد تعزيز برامج التمويل التعويضي المتعدد اﻷطراف وسيلة أخرى لمعالجة الصعوبات القصيرة اﻷجل التي يمكن أن تنشأ نتيجة للاعتماد الشديد على الصادرات من السلع اﻷساسية. |
| 6. Au cours de la dernière décennie, les pays en développement dans leur ensemble ont réduit leur dépendance à l'égard des exportations de produits de base. | UN | 6- أصبحت البلدان النامية ككل أقل اعتماداً على الصادرات من السلع الأساسية على مدى العقد الماضي. |
| 108. La diversification est pour le continent africain l'un des principaux moyens de sortir de sa dépendance à l'égard des exportations de produits de base et des problèmes connexes et contribue à améliorer le dynamisme et la capacité d'adaptation de l'économie. | UN | ١٠٨ - يتيح تنويع الاقتصادات اﻷفريقية سبيلا رئيسيا ﻹنهاء التعويل على الصادرات من السلع اﻷساسية والمشاكل المتصلة بذلك، وهو يسهم في بناء اقتصادات أكثر حيوية ومرونة. |
| Il faut que la communauté internationale aide ces pays à renforcer leurs capacités dans le secteur manufacturier, mais aussi dans les autres secteurs, pour leur permettre, à terme, de diversifier leur économie et de réduire leur dépendance à l'égard des exportations de produits de base. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في بناء قدراتها في مجال التصنيع والقطاعات الأخرى لتمكينها في النهاية من التحول عن الاعتماد على تصدير السلع الأساسية. |
| d) Réduire progressivement la dépendance excessive à l'égard des exportations de produits primaires au moyen d'une diversification aussi bien horizontale que verticale de la production et des exportations et d'une substitution des cultures dans le cadre d'un plan directeur macro-économique qui tienne compte de la structure économique d'un pays, de ses ressources et de ses débouchés; | UN | )د( تحقيق خفض تدريجي في الاعتماد المفرط على تصدير السلع اﻷولية عن طريق التنويع اﻷفقي والرأسي للانتاج وللصادرات، فضلا عن الاستعاضة عن المحاصيل، وذلك في إطار للاقتصاد الكلي يضع في الاعتبار الهيكل الاقتصادي للبلد وموارده المتوفرة وفرص السوق؛ |
| Les pays africains en particulier avaient besoin de solutions à long terme plus imaginatives pour surmonter leur handicap en matière de concurrence imputable à leur dépendance à l'égard des exportations de produits primaires, à la faiblesse de leur base industrielle et de leur base d'exportation et à leur retard technologique. | UN | فالبلدان اﻷفريقية، بوجه خاص، تحتاج الى المزيد من الحلول الطويلة اﻷجل القائمة على التخيل للتغلب على وضعها غير المؤاتي في مجال المنافسة، هذا الوضع الناتج عن اعتمادها على الصادرات من المواد اﻷولية، وعن ضعف قاعدتها الصناعية والتصديرية، وعن تخلفها التكنولوجي. |