La multiplication alarmante des cas de violence à l'égard des femmes en Inde a interpelé le pays. | UN | استرعى التزايد المخيف في عدد حالات العنف ضد المرأة في الهند اهتمام الدولة بهذه المسألة. |
Nous avons signé puis ratifié la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 1980 et en 1982, respectivement. | UN | وقد وقعنا اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ١٩٨٠، وصادقنا عليها في عام ١٩٨٢. |
Étude analytique sur l'identification des dispositions sexospécifiques discriminatoires à l'égard des femmes en Afrique de l'Ouest : cas du Mali en 2008 | UN | دراسة تحليلية لتحديد الأحكام الجنسانية التي تميز ضد المرأة في غرب أفريقيا: حالة مالي في عام 2008 |
Il a recommandé que les Etats encouragent l'élaboration de politiques visant à protéger les femmes des violations des droits de l'homme dans les situations de troubles civils et préviennent les violences à l'égard des femmes en cas de conflit armé intérieur ou international et y répondent. | UN | وأوصت بأن تشجع الدول على وضع سياسات تستهدف حماية المرأة من انتهاكات حقوق اﻹنسان في حالات الحروب اﻷهلية، ومنع إساءة معاملة المرأة في حالات المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية والتصدي لتلك اﻹساءة. |
La lutte contre la violence en général et contre la violence à l'égard des femmes en particulier constitue l'une des plus grandes préoccupations du Gouvernement angolais. | UN | وتحتل مكافحة العنف العائلي والعنف ضد المرأة بوجه خاص موقع الصدارة ضمن المسائل التي تشغل بال الحكومة الأنغولية. |
Veuillez préciser si le Bureau de l'inspection du travail a reçu des plaintes portées contre des employeurs pour discrimination à l'égard des femmes en matière de salaire et pour violation du principe du salaire égal pour un travail égal, et indiquer si les tribunaux ont été saisis de ces plaintes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان مكتب التفتيش على العمل قد تلقى أية شكاوى ضد أرباب عمل لممارسة تمييز في الأجور ضد المرأة للأعمال المتساوية والأعمال ذات القيمة المتساوية، وبيان ما إذا كانت هذه الشكاوى قد قُدِّمت إلى المحاكم. |
La réunion visait à donner des informations aux militantes sur la question et à créer une structure sur la violence à l'égard des femmes en Turquie. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو الإبلاغ، وتوكيل النساء الناشطات حول الموضوع، وإقامة منصة بشأن العنف ضد المرأة في تركيا. |
L'organisation cherche à mettre en lumière les défis inhérents à ses travaux sur la violence à l'égard des femmes en Écosse. | UN | وتسعى المنظمة إلى تسليط الضوء على التحديات التي تواجهها في عملها لمنع العنف ضد المرأة في اسكتلندا. |
Il est essentiel de sensibiliser l'opinion mondiale à l'inégalité sociale et à la violence à l'égard des femmes en Afghanistan. | UN | وثمة حاجة ماسة لزيادة الوعي العالمي باللامساواة الاجتماعية وبالعنف ضد المرأة في أفغانستان، وبزيادة الاهتمام بهما. |
Situation de la violence à l'égard des femmes en République islamique d'Iran | UN | الحالة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة في جمهورية إيران الإسلامية |
C'est pourquoi les grandes questions liées à la violence à l'égard des femmes en Iran demeurent préoccupantes. | UN | وبناء على ذلك فإن القضايا الرئيسية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في إيران المبينة فيما يلي لا تزال مثاراً للقلق. |
L'absence de soutien de la part des systèmes social, juridique et judiciaire justifie notre inquiétude que la sous-déclaration masque le niveau réel de la violence à l'égard des femmes en République islamique d'Iran. | UN | وانعدام الدعم الذي تكفله النُظم الاجتماعية والقانونية والقضائية يشعرنا بالقلق الواضح من أن قلة الإبلاغ عن هذه الحالات إنما يخفي الوضع الحقيقي لمدى انتشار العنف ضد المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Un rapport a également été soumis au Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2009. | UN | كما قدمت تقريرها إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2009 أيضاً. |
Membre du Conseil consultatif du réseau régional de SAP International sur la violence à l'égard des femmes en politique. | UN | :: عضوة المجلس الاستشاري، الشبكة الإقليمية الدولية للفريق الاستشاري الدولي لمناهضة العنف ضد المرأة في السياسات |
Appui à Médecins pour les droits de l'homme pour la publication d'un rapport sur la violence à l'égard des femmes en temps de guerre | UN | دعم أطباء في وضع تقرير لحقوق الإنسان يتناول العنف الجنسي ضد المرأة في الحرب |
La Hongrie est devenue État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en 1982. | UN | أصبحت هنغاريا طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1982. |
Le Comité partage avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes le souci que le grave problème de la violence à l'égard des femmes en Jordanie a des conséquences préjudiciables pour les enfants. | UN | وتشاطر اللجنة لجنة مناهضة العنف ضد المرأة، قلقها لأن مشكلة العنف الخطيرة ضد المرأة في الأردن تسفر عن عواقب وخيمة للطفل. |
b) Prévenir les violences à l'égard des femmes en cas de conflit armé intérieur ou international et y répondre; | UN | )ب( منع اساءة معاملة المرأة في حالات المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية والتصدي لتلك الاساءة؛ |
Le Portugal envisageait le problème de la violence à l'égard des travailleuses migrantes dans le contexte de la violence à l'égard des femmes en général. | UN | وقد عالجت البرتغال مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في إطار العنف الموجه ضد المرأة بوجه عام. |
Veuillez préciser si le Bureau de l'inspection du travail a reçu des plaintes portées contre des employeurs pour discrimination à l'égard des femmes en matière de salaire et pour violation du principe du salaire égal pour un travail égal, et indiquer si les tribunaux ont été saisis de ces plaintes. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كان مكتب التفتيش على العمل قد تلقى أية شكاوى ضد أرباب عمل لممارسة تمييز في الأجور ضد المرأة للأعمال المتساوية والأعمال ذات القيمة المتساوية، وبيان ما إذا كانت هذه الشكاوى قد قدمت إلى المحاكم. |
Deuxièmement, la question de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes en général, et tous les problèmes qui y sont liés. | UN | وثانيا، مسألة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة بصفة عامة والشواغل ذات الصلة. |
Les politiques de planification de la famille et de population ont contribué à réduire la discrimination à l'égard des femmes en encourageant les hommes à utiliser des moyens contraceptifs et à assumer avec les femmes la responsabilité de la contraception. | UN | ولسياسات تنظيم اﻷسرة والسكان أثر على التمييز ضد المرأة عن طريق تشجيع الرجل على استخدام تدابير منع الحمل من أجل المشاركة في المسؤولية مع المرأة. |
On y explore des thèmes spécifiques issus d'une analyse plus approfondie des manifestations de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne les droits au logement, à la terre et à la propriété. | UN | كما يتناول موضوعات محددة ناشئة عن تحليل أعمق لأساليب التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحق في السكن والأرض والملكية. |
L'Inde entend lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes en prenant des mesures législatives et en appliquant rigoureusement les politiques existantes; | UN | وستعمل الهند على القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة من خلال التدابير التشريعية والتنفيذ الفعال للسياسات القائمة. |