le renforcement des capacités des enseignants dans l'élimination de la discrimination à l'égard des filles à l'école ; | UN | تعزيز قدرات المدرسين في مجال القضاء على ظاهرة التمييز ضد الفتيات في المدرسة؛ |
:: À s'attaquer aux pratiques socioculturelles qui encouragent la violence et la discrimination à l'égard des filles; | UN | :: معالجة الممارسات الاجتماعية والثقافية التي تدعم العنف والتمييز ضد الفتيات. |
La violence à l'égard des filles et des femmes doit cesser, et on doit la prévenir tout au long de la vie. | UN | ويجب القضاء على العنف ضد الفتيات والنساء والوقاية منه طوال دورة حياتهن. |
Par ailleurs, le Comité demande des informations additionnelles sur les violences à l'égard des filles et des femmes évoquées aux paragraphes 16 et 17, ainsi que des données statistiques pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة موافاتها بمعلومات إضافية عن حالات العنف بالفتيات والنساء الواردة في الفقرتين 16 و17 إضافة إلى بيانات إحصائية ذات صلة. |
La réglementation accrue des acteurs du secteur privé ne lutte pas suffisamment contre la discrimination systémique à l'égard des filles lorsque l'éducation devient commercialisée. | UN | فالتنظيم المتزايد للقطاع الخاص لا يكفي لمواجهة التمييز المنهجي الذي تتعرض له الفتيات عندما يخضع التعليم لعوامل السوق. |
La discrimination et la violence à l'égard des filles cesseront lorsque les gouvernements et les citoyens s'attaqueront réellement au problème de l'inégalité des sexes. | UN | سينتهي التمييز والعنف إزاء الفتيات عندما تتصدى الحكومات ومواطنيها لعدم المساواة بين الجنسين. |
Prenant note des nombreux engagements destinés à éliminer et prévenir toutes les formes de violence à l'égard des filles, le groupe de travail sur les filles a préparé la présente déclaration commune. | UN | أعد الفريق العامل المعني بالطفلة هذا البيان المشترك، مشيرا إلى الالتزامات العديدة التي تم التعهد بها من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد البنات ومنع وقوعها. |
Elle s'est cependant inquiétée du fait que les traditions patriarcales et les stéréotypes favorisaient la discrimination à l'égard des filles. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء التقاليد والأفكار النمطية الأبوية التي تغذّي التمييز في حق الفتيات. |
La violence à l'égard des filles et des femmes doit être prévenue et éliminée tout au long de la vie. | UN | ويجب منع ممارسة العنف ضد الفتيات والنساء والقضاء عليه طوال حياة المرأة. |
:: Veiller à ce que les systèmes en place soient suffisamment solides pour recueillir et analyser des données sur la violence à l'égard des filles et des jeunes femmes et y donner suite; | UN | :: وكفالة تطبيق نظم قوية لجمع البيانات وتحليلها والتصرف بناء على بيانات بشأن العنف المرتكب ضد الفتيات والشابات؛ |
La culture, la tradition et la religion ne doivent jamais servir d'excuse pour justifier l'inaction quand il s'agit de lutter contre la violence à l'égard des filles et des jeunes femmes; | UN | ولا ينبغي أن تستخدم الثقافة والتقاليد والدين أبداً كذريعة لتبرير التقاعس عن التصدي للعنف ضد الفتيات والشابات؛ |
Il a également fallu procéder au renforcement des capacités afin de mesurer les progrès en matière de prévention et d'assurer un suivi des cas de violence à l'égard des filles. | UN | وهناك حاجة إلى قدرة داخلية من أجل قياس درجة الوقاية ورصد العنف الموجَّه ضد الفتيات. |
Le représentant du Canada a demandé des recommandations spécifiques sur les moyens à mettre en œuvre pour lutter contre la violence à l'égard des filles à l'école. | UN | وطلب ممثل كندا وضع توصيات محددة بشأن كيفية التصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس. |
Il note avec inquiétude que la discrimination à l'égard des filles est due à la persistance d'attitudes et de normes traditionnelles négatives. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن التمييز ضد الفتيات يعزى إلى استمرار المواقف والمعايير السلبية والتقليدية. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que la discrimination à l'égard des filles et des femmes a été légitimée par la loi relative au statut personnel de la communauté chiite adoptée en 2009. | UN | وتشعر اللجنة بقلق كبير لأن قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة المعتمد في عام 2009 يشرّع التمييز ضد الفتيات والنساء. |
Du point de vue de la répression, le Ministère de l'éducation veille à ce que les auteurs de harcèlement ou de violences à l'égard des filles soient traduits en justice et punis, en application de la nouvelle loi pénale. | UN | وفي ما يتعلق بالمحاكمة، تبذل وزارة التعليم جهودا لضمان محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن التحرش بالفتيات أو إيذائهن، وفقا للقانون الجنائي الجديد. |
17. Donner des informations sur la situation de la violence et du harcèlement sexuel à l'égard des filles en milieu scolaire et les mesures en vigueur pour remédier à ces problèmes. | UN | 17- ويرجى تقديم معلومات عن حالة العنف والتحرش الجنسي بالفتيات في المدارس والتدابير التي اتخذت لمواجهة هذه المسائل. |
La Conférence portait essentiellement sur les formes de violence à l'égard des filles en Afrique et sur les plans d'intervention mis en place par différents pays pour les en protéger. | UN | وقد ركز هذا المؤتمر على أشكال العنف الذي تتعرض له الفتيات في أفريقيا، والتدخلات التي تنفذها البلدان المختلفة لحمايتهن من العنف. |
37. Lors de l’examen du rapport périodique présenté par la Syrie, le Comité s’est déclaré préoccupé par la persistance d'attitudes discriminatoires à l'égard des filles - y compris la pratique du mariage précoce - et à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | ٧٣- وأثناء النظر في التقرير الدوري المقدم من سوريا، عبرت اللجنة عن قلقها لاستمرار مواقف تمييزية إزاء الفتيات - بما في ذلك الممارسة المتمثلة في الزواج المبكر - وإزاء اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج. |
En outre, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles la discrimination persiste à l'égard des filles, des enfants handicapés et des non-résidents. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ما يردها من تقارير عن استمرار التمييز ضد البنات والأطفال المعوقين وغير المقيمين. |
b) Les nombreuses dispositions du Code de la famille qui perpétuent la discrimination à l'égard des filles et maintiennent une grave discrimination fondée sur le sexe; | UN | (ب) استمرار وجود أحكام كثيرة في مدونة الأسرة تنطوي على تمييز في حق الفتيات وتُبقي على تمييز شديد بين الجنسين؛ |
177. Le Comité est aussi préoccupé par le fait que les attitudes discriminatoires à l'égard des filles et des enfants handicapés sont très courantes et que de nombreux enfants sont victimes de sévices et de violences au sein de la famille. | UN | ١٧٧ - ويقلق اللجنة أيضا المواقف التمييزية الواسعة الانتشار إزاء البنات واﻷطفال المعوقين، وكذلك انتشار حالات إساءة معاملة اﻷطفال والعنف داخل اﻷسرة. |
Les défis à relever pour réduire la violence à l'égard des filles et des femmes sont : | UN | 86 - التحديات المطروحة أمام الحد من العنف الذي يستهدف الفتيات والنساء هي: |
:: De s'engager à accorder un rang de priorité élevé à la question de la violence à l'égard des filles et des femmes, particulièrement à l'égard des fillettes et des jeunes femmes; | UN | :: الالتزام بإعطاء الأولوية لمسألة العنف ضد الفتاة والمرأة ولا سيما قضية العنف ضد الفتيات والشابات؛ |