"l'égard des peuples autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • إزاء الشعوب الأصلية
        
    • تتعرض لها الشعوب الأصلية
        
    • بشأن الشعوب الأصلية
        
    • ضد السكان الأصليين
        
    • حيال الشعوب الأصلية
        
    • تتعرض له الشعوب الأصلية
        
    • بتلك الشعوب
        
    La discrimination et l'intolérance à l'égard des peuples autochtones sont communes en Amérique latine et dans certaines régions du Moyen-Orient. UN ويشيع التمييز وعدم التسامح إزاء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية وبعض أجزاء الشرق الأوسط.
    Elle a exhorté les États membres et l'Organisation des Nations Unies à appliquer leurs propres normes et principes d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction de la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones. UN وناشدت الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تتمسك بقواعدها ومبادئها الخاصة بها المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحظر التمييز العنصري إزاء الشعوب الأصلية.
    :: En République centrafricaine, la Fondation a contribué à l'élaboration d'une feuille de route officielle sur la façon dont le Gouvernement pourrait assumer ses responsabilités à l'égard des peuples autochtones dans le cadre du droit international. UN :: في جمهورية أفريقيا الوسطى ساعدت المنظمة في وضع خريطة طريق قانونية لكيفية اضطلاع الحكومة بمسؤولياتها إزاء الشعوب الأصلية بمقتضى القانون الدولي.
    Le programme régional pour l'environnement appuie donc des initiatives visant à réduire les inégalités et la discrimination à l'égard des peuples autochtones. UN لذا يقدم البرنامج البيئي الإقليمي الدعم إلى مبادرات الحد من أوجه عدم العدالة والتمييز التي تتعرض لها الشعوب الأصلية.
    Projet visant à promouvoir la politique de l'OIT à l'égard des peuples autochtones et tribaux UN ألف - مشروع تعزيز سياسة المنظمة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية
    Nous voulons que la discrimination à l'égard des peuples autochtones soit éradiquée de la face de la Terre. UN نريد للتمييز ضد السكان الأصليين أن يستأصل من على وجه الأرض.
    Les engagements pris à l'égard des peuples autochtones dans Action 21, dont notre pleine et effective participation, n'ont pas été mis en œuvre faute de volonté politique. UN إن الالتزامات التي تم التعهد بها إزاء الشعوب الأصلية في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك مشاركتنا الكاملة والفعالة، لم تنفذ بسبب انعدام الإرادة السياسية.
    L'Instance permanente prie le Gouvernement canadien de travailler en collaboration avec le Mouvement des centres d'amitié et d'autres organisations concernées afin d'identifier des moyens de renforcer son rôle et ses responsabilités à l'égard des peuples autochtones vivant en milieu urbain. UN 99 - ويحث المنتدى الدائم حكومة كندا على العمل مع " حركة مركز الصداقة " والمنظمات ذات الصلة الأخرى على تحديد سبل تعزيز دورها ومسؤولياتها إزاء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية.
    Dans un contexte social toujours marqué par de fréquentes manifestations de racisme, de discrimination et d'intolérance, en particulier à l'égard des peuples autochtones, les Afro-Boliviens et les femmes, une loi contre le racisme et toutes les formes de discrimination a été adoptée, ce qui représente un progrès historique majeur dans la lutte contre le racisme et la discrimination répondant à diverses recommandations internationales. UN وفي سياق اجتماعي لا يزال موصوماً بالعديد من مظاهر العنصرية والتمييز والتعصب، وبخاصة إزاء الشعوب الأصلية والبوليفيين من أصل أفريقي والنساء، جاء سنّ قانون مكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز ليمثل خطوة تاريخية هامة في مكافحة العنصرية والتمييز وليشكل استجابة للعديد من التوصيات الدولية.
    Ces entités n'ont cependant pas été en mesure de faire exécuter les droits et obligations internationaux incombant au Brésil à l'égard des peuples autochtones du territoire de Raposa. UN وقد عجزت هذه الكيانات الأربعة عن تنفيذ الواجبات والالتزامات الدولية للبرازيل إزاء الشعوب الأصلية في رابوزا().
    Notant que, même s'il n'existe pas de cadre juridique relatif à la responsabilité des entreprises en matière de droits de l'homme, un débat général sur le thème des entreprises et de leurs rapports avec les droits de l'homme est en cours, le Rapporteur spécial dit que ce débat devrait inclure la question de la responsabilité des entreprises à l'égard des peuples autochtones. UN 38 - وحسب أقوال المقرر الخاص، فبالرغم من عدم وجود إطار قانوني يحدد مسؤولية الشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان، يدور في الوقت الحالي نقاش عام حول موضوع الشركات وعلاقتها بحقوق الإنسان؛ وأفاد المقرر الخاص أيضا بأن هذا النقاش ينبغي أن يتطرق أيضا إلى مسؤولية الشركات إزاء الشعوب الأصلية.
    La plupart des obstacles à l'intégration des recommandations de l'Instance permanente dans les activités du FNUAP découlent d'attitudes et de pratiques discriminatoires nationales à l'égard des peuples autochtones de la part des gouvernements et, plus spécifiquement, des systèmes sanitaires et éducatifs nationaux. UN 34 - إن أغلب العوائق التي تحول دون إدماج توصيات المنتدى في أنشطة الصندوق تمتد بجذورها في المواقف والممارسات الوطنية المتسمة بالتمييز إزاء الشعوب الأصلية من جانب الحكومات الوطنية وتحديدا من النظامين الصحي والتعليمي في هذه البلدان.
    57. Les États et les organisations internationales et régionales sont invités à programmer des évaluations périodiques des progrès accomplis dans l'application des mesures destinées à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée à l'égard des peuples autochtones. UN 57- وتدعو الحلقة الدراسية الدول والمنظمات الدولية والإقليمية إلى وضع جداول زمنية لإجراء تقييمات دورية لما تحرزه من تقدم في تنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب إزاء الشعوب الأصلية.
    Les experts pensent que pour lutter efficacement contre le racisme à l'égard des peuples autochtones, il convient de renforcer la protection des droits de l'homme dans son ensemble. UN ويرون أن المكافحة الفعالة للعنصرية التي تتعرض لها الشعوب الأصلية تستلزم تعزيز الحماية الشاملة لحقوقهم الإنسانية.
    En 2014, le Bureau régional a conduit une étude pour évaluer les progrès accomplis par les institutions nationales des droits de l'homme d'El Salvador, du Nicaragua et du Panama pour ce qui est de renforcer leurs interventions en cas de discrimination à l'égard des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine. UN وسيقوم المكتب الإقليمي في عام 2014 بإجراء دراسة استقصائية لتقييم التقدم الذي أحرزته المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في بنما والسلفادور ونيكاراغوا من أجل تعزيز تدخلاتها في حالات التمييز التي تتعرض لها الشعوب الأصلية وذوو الأصول الأفريقية.
    A. Projet visant à promouvoir la politique de l'OIT à l'égard des peuples autochtones et tribaux UN 14 - يعمل مشروع تعزيز سياسة المنظمة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية على مستوى السياسة العامة.
    à l'égard des peuples autochtones et tribaux UN ألف - مشروع تعزيز سياسة المنظمة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية
    Les membres fondateurs sont ceux qui ont participé à la première Conférence internationale des ONG sur la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones, tenue au Palais des Nations en 1977. UN والأعضاء المؤسسون هم الأعضاء الذين شاركوا في المؤتمر الدولي الأول للمنظمات غير الحكومية المعني بالتمييز ضد السكان الأصليين في قصر الأمم في عام 1977.
    Dans un rapport adressé au Conseil des droits de l'homme en 2011, le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a fait observer que la relation maître-esclave qui persistait dans un pays reflétait les inégalités structurelles résultant d'attitudes discriminatoires profondément ancrées à l'égard des peuples autochtones. UN ورأى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، في تقرير قدّمه إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2011، أن علاقات الأسياد - الأرقاء التي لا تزال قائمة في أحد البلدان تعكس انعدام المساواة الهيكلي الناجم عن المواقف التميزية المتجذرة بعمق حيال الشعوب الأصلية.
    La discrimination persistante à l'égard des peuples autochtones plonge ses racines dans le complexe de supériorité de la population coloniale et de ses descendants; au cours de l'histoire, cette perception a eu pour corollaire des lois et des politiques visant à supprimer ou à effacer l'identité autochtone et à faire assimiler les peuples autochtones à la culture dominante. UN 35- إن التمييز المستمر الذي تتعرض له الشعوب الأصلية يستمد جذوره من التفوق المتصوّر لدى المستعمرين وأحفادهم، وهي تصورات رافقتها تاريخياً قوانين وسياسات ترمي إلى قمع هوية السكان الأصليين أو القضاء عليها واستيعابهم في الثقافة المهيمنة.
    67. Les réponses au questionnaire du Rapporteur spécial font apparaître qu'il est impératif de changer l'état actuel des choses si l'on souhaite que les normes relatives aux droits des autochtones aient une réelle portée sur les politiques et les agissements des États et des entreprises à l'égard des peuples autochtones. UN 67- وتبين الردود على استبيان المقرر الخاص أن هناك حاجة إلى تغيير الوضع الراهن لكي يكون لمعايير حقوق الشعوب الأصلية أثر ملموس في سياسات الدول والشركات وإجراءاتها المتعلقة بتلك الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus