Plus grave encore, elles assiègent toujours le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah et l'église de la Nativité dans la ville de Bethléem. | UN | والأهم من ذلك أنها لا تزال تضرب حصارها على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله وعلى كنيسة المهد في مدينة بيت لحم. |
À Bethléem, les forces d'occupation israéliennes ont occupé des positions situées à quelques mètres seulement de la place de la Nativité, à l'extérieur de l'église de la Nativité. | UN | واحتلت مواقع في بيت لحم تقع على بعد أمتار فحسب من ساحة المهد خارج كنيسة المهد. |
Nous nous attendons à ce qu'une solution non violente sera trouvée bientôt pour lever le siège de l'église de la Nativité à Bethléem. | UN | ونتوقــع بأن يتم التوصل قريبا إلى حــل سلمي لإنهاء الحصار المفروض على كنيسة المهد في بيت لحم. |
Le siège par Israël de l'église de la Nativité se poursuit dans la ville occupée de Bethléem, qui est toujours zone militaire fermée. | UN | ويستمر الحصار الإسرائيلي لكنيسة المهد في مدينة بيت لحم المحتلة، التي لا تزال منطقة عسكرية مغلقة. |
26. Le bouclage de Gaza a eu également une incidence sur la liberté de religion ou de croyance des habitants en les empêchant d'accéder à certains des lieux de culte musulmans et chrétiens les plus sacrés, comme la mosquée d'AlAqsa, l'église du SaintSépulcre à Jérusalem et l'église de la Nativité à Bethléem. | UN | وقد أثّر الإغلاق المفروض على غزة أيضاً على تمتع السكان بحرية الدين أو المعتقد وذلك بمنعهم من العبادة في بعض أقدس الأماكن لدى المسلمين والمسيحيين، مثل مسجد الأقصى وكنيسة القيامة في مدينة القدس وكنيسة المهد في بيت لحم. |
Le siège de l'église de la Nativité devrait également cesser immédiatement. | UN | وينبغي أيضا أن ينتهي الحصار المفروض على كنيسة المهد فورا. |
On note à cet égard la levée du siège de Ramallah et l'évolution positive de l'impasse à l'église de la Nativité. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ رفع الحصار عن رام الله والتطورات الإيجابية في المواجهة الدائرة في كنيسة المهد. |
Johnny Josef Thaljiye, 19 ans, a été abattu dans l'enceinte de l'église de la Nativité à Bethléem. | UN | وقُتل جوني جوزيف ثلجية، وهو شاب في التاسعة عشرة من عمره، بالرصاص في باحة كنيسة المهد في بيت لحم. |
Quarantecinq Palestiniens expulsés vers Gaza et l'étranger à la suite du siège de l'église de la Nativité en 2002 ont été autorisés à retourner en Cisjordanie. | UN | وسُمح ل45 فلسطينياً رُحِّلوا إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية. |
Quarantecinq Palestiniens expulsés vers Gaza et l'étranger à la suite du siège de l'église de la Nativité en 2002 ont été autorisés à retourner en Cisjordanie. | UN | وسُمح ل45 فلسطينياً تم ترحيلهم إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية. |
La possibilité d'une participation de la Russie à la reconstruction générale du centre historique et religieux de Bethléem, notamment autour de l'église de la Nativité, est également à l'étude. | UN | كما يجري استكشاف إمكانية مشاركة الجانب الروسي في إعادة بناء مركز بيت لحم التاريخي والديني، بشكل عام، ولا سيما حول كنيسة المهد. |
En outre, les Israéliens chrétiens sont autorisés à se rendre à l'église de la Nativité à Bethléem pour Noël et d'autres fêtes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُسمح للمسيحيين الإسرائيليين بالسفر إلى كنيسة المهد في بيت لحم للاحتفال بعيد ميلاد المسيح وغير ذلك من الأعياد الدينية. |
Notre rôle constructif dans la région, fondé sur des relations traditionnelles avec toutes les parties impliquées dans le conflit, a été concrètement démontré en de nombreuses occasions. Notre assistance pour parvenir à une solution à l'impasse dans laquelle se trouvait la situation dans l'église de la Nativité en est un exemple récent. | UN | ودورنا البنّاء في المنطقة، القائم على العلاقات التقليدية التي تربطنا بكل أطراف الصراع، تجلى بشكل عملي في مناسبات عديدة، وكانت مساعدتنا في إنهاء أزمة كنيسة المهد مثالا حديثا على هذا الدور. |
Les tanks israéliens poursuivent également le siège de l'église de la Nativité à Bethléem, au mépris total de l'inviolabilité de ce lieu saint, le lieu de naissance de Jésus-Christ. | UN | وتواصل الدبابات الإسرائيلية أيضا فرض الحصار على كنيسة المهد في بيت لحم، وهو انتهاك فاضح لحرمة هذا المكان المقدس، الذي ولِد فيه السيد المسيح. |
Les forces d'occupation ont imposé un couvre-feu permanent aux habitants de la ville, interdit l'accès à l'église de la Nativité et arrêté des dizaines de Palestiniens. | UN | وفرضت قوات الاحتلال حظر التجول على مدار الساعة على سكان المدينة، وأعاقت الوصول إلى كنيسة المهد واعتقلت العشرات من الفلسطينيين. |
Nous saluons aussi les annonces préliminaires d'un accord pour en finir pacifiquement avec l'impasse de l'église de la Nativité, à Bethléem, lieu de culte d'une grande importance religieuse et historique. | UN | كما نرحب بالتقارير المبدئية التي تفيد بالتوصل إلى إنهاء الجمود في كنيسة المهد في بيت لحم، وهي مكان للعبادة على قدر كبير من الأهمية الدينية والتاريخية. |
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité. | UN | ونحن نرحب بالحل السلمي الذي تم التوصل إليه اليوم عن طريق المفاوضات بمساعدة الاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة، وآخرين لإنهاء المواجهة القائمة في كنيسة المهد منذ أكثر من شهر. |
Certains membres du Conseil ont fait part au Conseil des efforts diplomatiques intenses qui étaient en cours en vue de trouver une solution au siège du quartier général de l'Autorité palestinienne à Ramallah et de l'église de la Nativité à Bethléem. | UN | وقدّم بعض أعضاء المجلس إفادة عن الجهود الدبلوماسية المكثفة التي يجري بذلها لإيجاد حل للحصار المضروب على مقر السلطة الفلسطينية في رام الله وعلى كنيسة المهد في بيت لحم. |
À Bethléem, le siège de l'église de la Nativité par les forces israéliennes se poursuit et la ville, tout comme les autres villes réoccupées par les forces israéliennes, reste zone militaire fermée. | UN | وفي بيت لحم، لا يزال الحصار الإسرائيلي لكنيسة المهد مستمرا وكذلك حصارها للمدينة، شأن المدن الأخرى التي قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بإعادة احتلالها، وهي لا تزال منطقة عسكرية مغلقة. |
Le 8 mars 2012, elle est aussi devenue partie à la Convention du patrimoine mondial et elle a immédiatement présenté à l'UNESCO un dossier afin d'obtenir très rapidement l'inscription de < < l'église de la Nativité et la Route des pèlerinages > > à Bethléem sur la Liste du patrimoine mondial. | UN | وفي 8 آذار/مارس 2012، أصبحت أيضا طرفا في اتفاقية التراث العالمي، وقدمت لاحقا ملف ترشيح في حالات الطوارئ " لكنيسة المهد وطريق الحج " في بيت لحم. |
27. Le bouclage de Gaza a aussi entravé la liberté de religion ou de croyance des habitants en les empêchant d'accéder à certains lieux de culte musulmans et chrétiens les plus sacrés, comme la mosquée d'AlAqsa, l'église du SaintSépulcre à Jérusalem et l'église de la Nativité à Bethléem. | UN | 27- وأثَّر إغلاق غزة كذلك على حق السكان في حرية الدين والمعتقد بمنعهم من ممارسة الشعائر في بعض أماكن العبادة الأكثر قدسية بالنسبة إلى المسلمين والمسيحيين، مثل المسجد الأقصى وكنيسة القيامة وكنيسة المهد. |